美文摘抄的心得怎么写(摘抄美文15篇怎么摘抄)

所属栏目:语录更新时间:2024-08-18 01:04:25
美文摘抄的心得怎么写(摘抄美文15篇怎么摘抄)

美文摘抄的心得怎么写【一】

1 . 投笔于纸,满腔感叹不禁悄然落下。“父亲”一词仿若一座大山横在我的心上,总也挥之不去。若隐若现中,这座大山上不曾有任何草木,只是一堆石。可它却又是那么地高大,直插云霄,凛然一鼓雄浑的正气,不可轻谈。

2 . 在刚入学的时候每每都被别人问到你们英语专业出来

3 . 岁的小女孩弗恩家里的猪生了一只很小很小的`落脚猪,还没有一只白老鼠大,弗恩的爸爸阿拉布尔准备把这只小猪宰了。可是弗恩苦苦哀求,阿拉布尔先生只好把小猪送给弗恩。

4 . 俗话说,情真才词切。一篇好的读书心得,不但可以使读者看到作者感情脉搏的跳动情况,还可以使读者跟着作者感情脉搏的跳动去寻味原作的感情所在。矫揉造作,言不由衷,甚至无病呻吟,非但不能讨好,还会引起读者的反感。

5 . 温存的一笔一划,丹青留下亘古的思念。望着,迷茫地望着,温柔漫上我的眉梢,纠缠我的眼角,却不自知。忽然有风吹进来,不大,却掀起了那一摞的宣纸。慌忙去追,一个不慎却从轮椅上摔下来,人倒下来,正好捂住了正要逃跑的纸,狼狈的趴在地上,一头华发散落在地上。嘴角笑起来,呵。摔了又怎么样,双腿早已经感觉不到疼痛。少年白头又怎样,她不会再来抚摸着。低眼,地上出现了两滴小水汪。

6 . 【五】

7 . 望着铺开在面前这一友人馈赠“轻似蝉翼白如雪,抖似细绸不闻声”的上乘宣纸,想来那时刚得到的时候百般喜悦。清楚的记得回到家,迫不及待研了墨,执起笔,画了你。笔尖开始随意游走,那种流畅的感觉,我听到心底最压抑的隐晦似要破土而出的声音。

8 . 类:作文写景

9 . 英文学到现在十一年了,也常常感到绝望。好在古人也说“学然后知不足”,意识到“知识的圆圈之外还有那么多空白”,总比做一只井底之蛙来得好。而在漫漫翻译路上我所要做的只有两件事:一是继续较真,不偷懒,不做胡适笔下的“差不多先生”;二是夯实语言基本功,厚积薄发,“问渠那得清如许,为有源头活水来”。

10 . 做好一篇翻译,需要理解分析调查和表达多种能力,是对作者语言和判断能力的综合考验。但每次翻译最深刻的感觉就是,译者英语水平是基础,也是最关键的因素。因此,翻译水平的提高是脚踏实地的,不可能一蹴而就。一个翻译工作者就是要活到老,学到老。

美文摘抄的心得怎么写【二】

1 . 爱,不是山盟海誓的承诺,需要细致入微的关怀与问候;爱,不是梁祝化碟的悲壮,需要心有灵犀的默契与投合;爱,不需要雄飞雌从的追随,需要相濡以沫的支持和理解。爱是一种宽容。不小心踩扁了紫罗兰,它却把香味留在脚上,这就是宽恕无言的爱。愿你获得真正的爱!

2 . 把翻译看作改建工程,将中国式的庙宇(中文)改造成西方的教堂(英文),整个过程包括批判,拆除,清理和重建。

3 . 老生常谈的还有语言锤炼问题。批判思维比较容易培养,只要能怀着认真执着的态度,加上大量细致的考证和分析,就能有所突破。但对译入语的把握却没有这么简单,即使在寻找到平行文本后获得一些启发,但那解决的也许只是词语或句子的问题,而整篇文章的布局和结构,包括风格和文体,如何译的准,译的好,使各个层面都能表现出来,却不是一蹴而就的。需要平时的累积和训练。

4 . 读了这本书,我感受到了什么是真正的友谊,也明白了真正的友谊至死不变。我想,我们应该向夏洛学习。她虽然只是一只又渺小又卑微的蜘蛛,却能做出让我们知道无论谁都有友谊,只要你会为自己的朋友着想。那我们,就开始建立真正的友谊的桥梁吧!

5 . 虽然完成所有题目有点困难,但是我觉得收获还是很不小的。这是第一次这么耐心的昨晚这么多翻译题目,最大的感触就是那些翻译工作者们真的是好辛苦,之前还以为翻译是我们英语专业发展的目标。事实上也是,但是这项工作并不是所有人都能胜任的,这也是我的真实感触之一。总结一下,收获可以归纳为以下几点:

6 . 虽然这次实践题目只有几个,但是各个题目都具有的一定的代表性。这些题目涉及科技经济文学报道等各种题材的不同内容,对于我们这样的初学者算是一个挑战但是同时也是一个很好的锻炼自己的机遇。初次涉猎翻译领域就得到这样的锻炼,既让我们看到了自己的不足之处,又给自己之前的知识积淀找到了一个合适的展现平台,对于一个语言学习者无疑是一次很好的机会。

7 . 首先映入眼帘的是星罗棋布玉立婷婷的荷花。红荷垂露,盈盈欲滴;白荷带雨,皎皎无瑕;怒放的,嫩蕊摇黄;含苞的,娇羞欲语。再加上绿盖叠翠,青盘滚珠,好一幅迷人的景色。

8 . 当遇到合适的人,彼此可以融合生活,不管简单也好,复杂也好,就不要犹豫,犹豫之间,他或她就有可能成为她或他的人。不要贪图物质的享受,也不要贪图精神的高尚,世间没有十全十美的人,也没有十全十美的生活,贫贱富贵,开心就好!

9 . 威尔伯就从它的苹果树下的家里搬到了朱克曼家的谷仓底的肥料堆里。冬天谷仓很暖和,所有的牲口大部分在室内;夏天大门敞开透风,很凉爽。谷仓里面有马栏,有牛栏,谷仓底下有羊圈,有威尔伯待的猪圈。

10 . 摘抄前后或中间有所省略,要用省略号表示。如果遇上原文已有的省略号,要加括号注明“(省略号为原文已有)”,以便区别;

美文摘抄的心得怎么写【三】

1 . 爱情"两分"原则:柔情固然甜蜜,留两分理智给内心;依恋固然难舍,留两分独立给自己;在意固然应当,留两分糊涂给彼此;差别固然存在,留两分宽容给对方;浪漫固然动人,留两分现实给生活。八分热,两分冷,祝你成就十分美满好感情。

2 . 真正爱你的男人是这样的:气你哭,但也会哄你笑;跟你抢,但最终会把好东西留给你;总很大方的让你独自出门,但之后会短信电话连连;很懒,但有时候勤快的让你无事可做;说着不在意,但总是第一个想到你;不常说我爱你,但比谁都清楚你无可替代!

3 . 如何用不同的描述性词汇来体现数字的增长和下降及其各自升降的幅度,如何准确把握那些不同用词之间细微的差别,较好地描述数字变化,这对我来说是比较困难的。此次翻译题目中出现的仅仅只是一些已经被数字化的统计数据,但是要用合适的词汇来体现尚且不简单,倘若是给出BarChart,PieChart,LineChart等这一类图标来自行描述其内容,就会更加困难了。题目中出现数字最多的莫过于描述汶川大地震的这一部分了。各种数字,表示年月的,表示伤亡人数经济损失的,以及各个地区经济损失所占的不同比例,这对我来说无疑是亟待加强训练的部分。

4 . 读书心得顾名思义就是要先读后得,要有感而发。而“读”是“得”的前提,读者之“得”则要建立在理解原文的基础上,建立在精读的基础上。

5 . 留住的叫幸福,留不住的叫遗憾;幸福的滋味是甜甜的,偶尔酸酸的;遗憾的感觉是苦苦的,偶尔辣辣的。如果爱上,就不要轻易放弃。怯懦,可能后悔一辈子。没有经历过爱情的人生是不完整的,没有经历过痛苦的爱情是不深刻的。爱情使人生丰富,痛苦使爱情升华。

6 . 要摘抄那些精彩有价值有必要的内容;

7 . 作者的观点不用改。错误发现了,要改。没有发现,不改,也不是译者的责任。译者的责任,是把作者想表达出来的意思,表达得更清楚。在这个过程中,如果发现错误,可以向作者指出或改正。

8 . 虽然必须承认学习的时候很痛苦,但是真的要结束了,倒也颇有些不舍。心中有些担心,没有了老师的教导和鞭策,自己在未来的工作中是否能够保持严谨的精神,我们对待未来的工作是否还能够做到精益求精?但是,我是有信心的,老师传授给我们的理念和方法,都是让我们叹服的,我们不会遗忘,更不能遗忘。我们当中任何一个同学都不能说,以后不会从事笔译的工作,它是外事工作中相当重要的一环,也是口译工作良好的补充,更是体现功底的舞台。我们要如何能够无愧于“北外高翻”的称号呢?只有将老师传授给我们的东西贯彻到底,甚至推广出去。

9 . 要具备良好的语言水平,必须提高对语言的敏感度,做个有心之人,并进行广泛涉猎。语言功底提高了,许多东西就水到渠成,译者自然就会少些愁眉紧锁的时刻,多些妙手偶得的惊喜。有了良好的翻译态度,才能高屋建瓴,不流俗于做“翻译匠”的工作,朝着“翻译大师”的大道走进。

10 . 【一】

美文摘抄的心得怎么写【四】

1 . 威尔伯的家在谷仓底层,向阳的谷仓底下又温暖又舒适。弗恩几乎天天去看威尔伯,她找来一个废弃的挤奶凳,放在羊圈里挨着威尔伯的猪圈。漫长的下午,她静静的坐在那里,想着心事。那些羊很快就跟她熟了,信任她。和羊待在一起的鹅也一样。所有的牲口都信任她,她是那么安静友好。朱克曼先生不许她把威尔伯带到外面。只要和威尔伯待在一起弗恩就高兴了。只要知道弗恩坐在它的猪圈外面,威尔伯也就快活了。

2 . 余光中说:“翻译如婚姻,是一种两项妥协的艺术。譬如英文译成中文,既不许西风压倒东风,变成洋腔洋调的中文,也不许东风压倒西风,变成油腔滑调的中文,则东西之间势必相互妥协,以求‘两全之计’。至于妥协到什么程度,以及哪一方应该多让一步,神而明之,变通之道,就要看每一位依着自己的修养了。”

3 . 退到四年前。醒来的时候躺在医院的床上,呼吸着苏打水的味道,安心了。闭着眼睛,进入医院前的回忆是那么的痛苦,赛车跑道上翻车,天旋地转中闻到血腥的味道。离到终点还那么远,却离死亡那么近。只要一抬起手,就入了死神的怀抱,那样的深深惧怕。如今,算是捡回了命。腿,却麻木了,再也无知觉了,瘫痪了,医生如是说。我看着无知觉的腿,在床上不吃不喝的躺了整整两天,不知身在何处。爸妈在一旁喜极而泣,“活着就好,活着就好”,大哥不停的开导我,我,放不下吗?怎么会觉得万念俱灰,寂灭了吗?最后,谁也无言。

4 . 我最大的收获便是懂得了“鱼”与“渔”之分,掌握了打鱼的工具技巧和步骤,不再贪恋到手的小鱼。尽管译文依然达不到老师的要求和自己的标准,但是当面对一篇糟糕的文章时,我已经知道怎样用掌握的工具理清每一句的含义,再尽己所能用译入语表达出来。我想对一位译者而言其他都还可以慢慢提高,这种方法才是最重要的。回望过去一年的历程,想到今后一年不用再纠结于各种难缠的有中国特色的文章,不禁如释重负,但更多的是惋惜再少有机会能听您指导,也许会少很多醍醐灌顶的机会。以后的人生旅途中我会努力坚持您的翻译理念,并在可能时传给其他人,造福大众。唠叨至此,要发自肺腑地说一声:“谢谢您”。

5 . 提到父爱,不知道为什么,内心总会有一种莫名的感动。时间列车一刻也不停地行驶着,在人生的征途上,无始无终。越是这样,我对父爱的感动越是强烈。

6 . 写好读书心得,是理解原文内容的有效方法,也是提高写作能力的好方法,写好读书心得,需要了解其写作规律,注意其写作方法。

7 . 转眼接近年关,大伯大娘出去购置年货了,家里就我一个人。在院子里神游着,飘起了雪。门铃想起,赶紧去开了门,“大伯,又忘记了带钥匙了吗,下次别再……”后面的话,硬生生的吞进肚子里。是她,让我心猿意马的她。看到她真实的以不可拒绝的姿态出现在我面前,那一刻,我忘记了幽怨。下一刻,我便后悔了。这我很难堪,无处逃避,我双腿已废,她来做什么?

8 . 看到如此刻苦的情景,也坚定了我在正中拼命三年的信念,由此我想到了XX年广西文科状元林丽渊的一句话“一颗心是永远不会因为追求梦想而受伤的”我希望我能像视频中看到的学生那样扎实勤奋,也希望远方的父母不要为我但心:我在这里一切都好!

9 . 父爱,确实不同于母爱。母爱,是在困难时给予你安慰!而父爱,却在困难时给予你勇气,但常常会被人误解与忽略,但他们却无所谓!因为这种父爱爱得很细致,爱得很深沉,也爱得很真实。父爱就是这样,用爱指导着儿女们的一生!我爱你,我那个最亲爱的父亲!

10 . 笔译实践任务虽然算是完成了,但是从这次完成任务的进程中,我对自己的英语素养及其知识水平有了一个较为客观地认识,总的来说此次任务我是受益匪浅。虽然我的目标不是走翻译这条路,但是不可否认的是翻译的过程中确实能掌握到包括其他领域在内的更多的知识,这些知识不管你以后做什么都会有所帮助。所以在以后的学习生活中,我一定会再接再厉,努力做到扬长避短,争取经过不懈努力之后,在不就得将来也能在翻译方面有所成就。不求最好,只求更好,我坚信只要有努力就会有收获。

美文摘抄的心得怎么写【五】

1 . 她夸张的嚷嚷:“没天理,画的那么好,教给我秘诀吧”。转而,她直视我的眼睛,说:“二少,我更爱画画的你”。我全身紧绷,我明白,她在婉转的表达她的爱意,她在含蓄着鼓励我,坚强,要坚强。

2 . 长句出现最多的就是最后一篇题目描述“我”的文本。这片文章涉及不同领域大家的杰出作品及其艺术特色,各式各类的建筑,建筑中体现出的精湛的技巧,还有各种被写入经典的景物,所有的描写都交织在一起,翻译起来很容易找不到方便。摸不清头绪,到底哪里才是开始,应该如何结束。在翻译课上老师曾经说过长句的翻译技巧,要先根据谓语动词进行切分,之后再根据逻辑顺序进行重新组合,之后才能慢慢进行翻译,听起来就很繁琐的程序。我一直在试着这样做,却发现这要求太难达到了,而且每次被提问翻译总是被说翻译的一塌糊涂。关于长句,我可能还要经历一段很艰难的路程。

3 . 翻译不是机械的字词对照,译者也不是机器。我越来越感觉:翻译工作就像是“牛吃下去的是草,挤出来的是奶”一样。如果不能把原文的“草”细细嚼碎,反复琢磨,认真消化,又怎能产出顺滑美味,营养丰富的奶(这才是真正的“达”)。有时喝牛奶的人(译文的读者)如果觉得奶不好,很少有人怀疑元凶是没有营养的草,更多的人会责备奶牛没做好自己的本职工作。从“草”到“奶”,不仅仅是形态的变化,就像从原文到译文,并不仅仅是换了语言的外衣,更是两种文化的思维方式社会传统审美习惯,论述风格的碰撞和互动。作为学生的我们,一年前才刚被李老师(奶牛饲养员)领进了门,给的草形态各异,唯一的相同之处就是没一个美味,没一个好消化的。这也是李老师的良苦用心——外面的世界哪能都是嫩嫩的青草,不锻炼出刚强的胃,怎么能产出合格的奶。未来的路要靠自己走,未来的草要自己吃。师傅领进门,修行在个人。虽然这句话已经被重复了很多遍,但是真理是颠扑不破的。

4 . 翻译是一个理解求证表达的过程。在此过程中译者要与不见面的作者和读者进行对话,了解原文的背景和目的,将作者的思想准确通顺地传递给读者。非文学语篇的翻译要求译者在对原文进行解构和重构时,特别注意信息的准确逻辑的严密和表达的严谨。这就需要译者进行深入广泛的调查研究,接近或达到作者的理解水平,充分发掘作者原语语境下所要表达的意义,以符合习惯及规范的目标语表达出来。

5 . “你……”,你怎么来了?这半年你可好?我有很多很多的问题,想想,她也许是路过我这里。没有我,她还是一样的,话也就停止了。“我想你了”,她扬起笑脸,还是那般自信且又温婉,雪花纷纷飞落,沾染一世纠缠。我压抑着莫名的兴奋,装作很平静的样子,天知道,我忍的那般辛苦。很想很想如以前般拥着她,可我们不是以前了,回不到过去了。

6 . 只要过程合格,产品就更有可能合格。

7 . 我懂父亲的爱,尽管它若隐若现,尽管它缺席多年,尽管它是那样的少,那样不细腻,但它毕竟是父爱。所以,虽然我现在与母亲生活在一起,无法体会父爱随时都在的温暖,无法享受一个美好的三口之家的快乐,但至少我还有父爱,我知道父亲也会想着我。

8 . 学了一年的笔译和口译之后,对翻译最深的体会就是,翻译是一个需要耐得住寂寞的职业,所谓“板凳要坐十年冷”。做翻译的时候要静心分析理解原文,进行调查取证,要耐心斟酌字句,考虑篇章结构,写完还要虚心向同学请教,完善不足之处。有时候会翻的很挣扎很痛苦,在翻译过程中感叹自己才疏学浅,感叹知识的空白面太多。翻译是一个需要不断学习的职业,似乎一旦投身这一职业,就要不断地追赶每个所涉及领域发展的脚步。当然,翻译也有翻译的乐趣。尤其是在调查取证的时候证实自己翻译过程中的猜想的时候,那种喜悦的心情是无法用语言表达的。每次在听过老师讲评之后,学到了新知识,也会感到无比愉悦,觉得自己在通往一个合格译员的道路上又迈进了一步。一个合格的译员要对自己严格,对工作严谨,永远自己跟自己较劲,没有最好,只有更好。

9 . 深夜来临的时候,是一个人心灵最脆弱的时候,也是思念最疯狂的时候。当你牵挂一个人时,你就会想他是不是也在牵挂你。因为喜欢才牵挂,因为牵挂而忧伤。其实一个人并不孤单,想念一个人的时候才是真正的孤单。牵挂是一种忧伤的幸福。给你一条短信,不让你孤独牵挂,因为我也想你。

10 . 有时我想不明白,我们为何要生存在如此可笑的这个社会,有人说,心态不一样,看到的景物不一样,是啊,可是面对这个肮脏的社会,难道让我置之不理?不要怪我们总是感伤这个世界的不好,因为这不是我们的错。

美文摘抄的心得怎么写【六】

1 . 人生这盘棋太难走了,往往是一步定大局,注定了以后!

2 . 父爱如风,来无踪去无影,但常常会飘散于家庭的每一个角落,只要有父亲在全家人就会感到欢心鼓舞如沐春风。父爱如云,淡淡地飘浮于你生命的天空中,不管何时何地,只要一抬头,便能看见他那如云般纯净的关爱。父爱如墙,一堵温柔宽厚,让你永远可以放心依赖的墙,只有当你离开的时候,才知道那堵墙的重要。父爱如茶,只有慢慢品过后才能体味其中的甘甜与醇香。父爱如光,父爱中酝酿的是一种博大的光泽,在你迷茫时为你指明前进的方向。

3 . “所以,我来找你了啊”,她双手背在后面一蹦一跳的走过来,调皮的眨着眼睛,小脸冻的通红,眉毛上挂着雪,想必在路上逗留了很久。她围绕着我转了一圈,站在我身后,胳膊圈起我,像以前我开车一样,她不坐前座,非得跑到我驾驶座后座,爱把两条胳膊挂在我的脖子上,圈起我。她呼出的气喷在我的耳边上,痒痒的。想用手搔搔,却被她抓住,十指相扣。

4 . 父爱如伞,每次下雨的星期五,父亲总会在校门口等我,然后用他那惟一的伞把我遮的密不透风,然而,他却冷得瑟瑟发抖。在父亲的伞下,我获得了最温暖的保护。

5 . 造物主啊,你为何创造了人,为何让我们饱受思想的折磨,当一只鸟多好啊,没有过多的思想束缚,自由自在的在空中滑翔!

6 . 纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。翻译本身是一个痛苦的过程,译文也许只是短短的几段文字,但译者却必须做大量的调查论证,但在痛苦的同时又为自己解决了一个个的问题而欣喜。态度决定一切,我们在翻译方面才刚刚起步,只要始终抱着客观求实的态度,每一次的翻译实践都会使我们的能力得到提高。

7 . 这一学期,我们所做的翻译内容,涵盖了新闻法律股票汽车合同散文等多个领域多种文体。对这些类型的文本进行翻译,有助于我们掌握各种文体的语言特点以及汉英两种语言的对比分析,使我们在了解翻译基本理论的基础上在真实的实践中,提高自己的翻译能力,在不断的学习中,慢慢领悟翻译的真谛。

8 . 翻译即如琢玉,是个由粗及细不断雕琢的过程。只有准确谨慎地剖开材料表层,一点点去掉无用之材,才能真正展现其光彩夺目的内里。

9 . 半夜月色朦胧,起身绕阶行,天愈冷,她在客房住的可还习惯?想去看看她。房前,听到她的声音,压抑且又激动,“你们不要干涉我的恋爱,这是我的自由……是吗?我不后悔。不管他怎么样,我都会一直爱他……说了,我知道自己在做什么不行,我不离开!你们来了也无用!……断绝?,你这么说?……”。一桶冷水浇醒了我,突然发现,关于的抗争,我是这样的无能为力。

10 . 译者未必有学者的权威,或是作家的声誉,但其影响未必较小,甚或更大。译者日与伟大的心灵为伍,见贤思齐,当其意会笔到,每能超凡入胜,成为神之巫师,天才之代言人。此乃寂寞之译者独享之特权。——余光中

美文摘抄及其摘抄理由摘抄美文15篇怎么摘抄

相关文章

热门文章

© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.