云冈石窟旅游心得感悟(大同云冈石窟旅游感悟五十字)

所属栏目:语录更新时间:2024-09-20 14:27:33
云冈石窟旅游心得感悟(大同云冈石窟旅游感悟五十字)

云冈石窟旅游心得感悟【一】

1 . 如果我们能够认识到我们是在为自我做事,我们将会发现工作中有许多个人成长的机会。经过工作,我们能学到更多的知识,积累更多的经验,能够充分发挥自我的潜能,展现自我的才能,“心态决定一切”。为自我工作,我们就不会懒惰,不会抱怨,不会消极,不会怀疑,不会马马乎乎,不会投机取巧,更不会存在跳槽。

2 . 去了不同的地方,看了不同的风景,知道了不同的事,感悟了不同的人生。凌晨,随着滑轮接触地面,飞机一阵抖动,我终于说出了最后一句再见。

3 . 我等待面试经过的时间总是很长,长得我忘记了那家公司的存在。

4 . 旅行的意义不在其他,而在自己“身体和心灵,必须有一个在旅行的路上。”

5 . 干不完的工作,停一停,放松心境;挣不够的钱财,看一看,身外之物;看不惯的世俗,静一静,顺其自然;生不完的闷气,说一说,心境宽广;接不完的应酬,辞一辞,有利健康;尽不完的孝心,走一走,回家看看;还不完的人情,掂一掂,量力而行;走不完的前程,缓一缓,漫步人生!

6 . 走过的路成为背后的风景,不能回头不能停留,若此刻停留,将会错过更好的风景,保持一份平和,保持一份清醒。享受每一刻的感觉,欣赏每一处的风景,这就是人生。

7 . 理想的路总是为有信心的人预备着。

8 . 理解高于一切。

9 . 当所有人都低调的时候,你能够高调,但不能跑调。

10 . 旅行,其实是需要具有一些流浪精神的,这种精神使人能在旅行中和大自然更加接近,悠然享受和大自然融合之乐。旅行,有一种苍凉,“浮云游子意,落日故人情”,孑然一身,隐入苍茫自然,自有一种孤独的意味;旅行,更有一种逍遥,浑然忘我,与大自然交融的境界令人心弛神往。

云冈石窟旅游心得感悟【二】

1 . 人生最好的旅行,就是你在一个陌生的地方,发现一种久违的感动。

2 . 要克服生活的焦虑和沮丧,得先学会做自己的主人。

3 . 如无他人翻译,自己翻译的将来就会作为标准,所以更需谨慎。符合语法,符合英语表达习惯就行。

4 . 有一个清醒的头脑比有一个聪明的头脑更重要;有一种良好的习惯比有一种熟练的技巧更实用;有一股青春活力比有一副健全的臂膀更有力;有一身勇气和胆识比有一门知识更强劲。

5 . 想呼吸着每座城市的空气,想感受着每座城市的人儿,想看着每座城市的风景。

6 . 怨言是上天得至人类最大的供物,也是人类祷告中最真诚的部分智慧的代价是矛盾。这是人生对人生观开的玩笑。

7 . 有希望在的地方,痛苦也成欢乐。

8 . 人只要不失去方向,就不会失去自己。

9 . 一直以为,翻译过程是“痛并快乐着”。痛苦的是,译者要本着原文的意思和思路来构建译文,而不是随性的写作,天马行空,是受限制的发挥和重组。这其中要涉及对作者意图的探究和把握,还要对原文提供的信息进行大量研究求证,辨其真伪后去伪存真。所以大部分“痛苦”体现在对原作者写作内容的揣摩和批判上,然后通过对译文的撰写和修改,达到让读者群理解和体会的目的。而所谓的“快乐”除了在完成上述工作后的如释重负,以及成功地架起作者与读者之间畅达沟通的桥梁之外,还有一个方面就是随着译者求证过程的深入,一个又一个未知的领域之门在你面前慢慢开启,让你可以顺着门缝向里好奇的张望,你可以选择推开门走进去,一探究竟;但如果你的好奇心已得到满足,那索性就此打住,关上门离开,因为你已欣赏到里面的风景,足矣!因而,令我十分享受的是,翻译是一种在工作中就可以享受到不同学科和行业知识成果使译者快速增长见识的职业。

10 . 成功的时候不要忘记过去;失败的时候不要忘记还有未来。当所有人都低调的时候,你能够高调,但不能跑调。低调做人,你会一次比一次稳健;高调做事,你会一次比一次优秀。干不完的工作,停一停,放松心境。

云冈石窟旅游心得感悟【三】

1 . 一个人的旅行,在路上遇见最真实的自己。

2 . 学会享受并爱上自己的工作吧,这样,你就会快乐,并且知足。如果每天做工作而没有丝毫快乐,没有一点满足感,那才是人生大损失。想想看,几十年后,当你垂垂老矣,只剩下回忆的时候,你想起来的竟然是不满牢骚满腹,而不是快乐和享受快乐时的满足,是件多赔本多划不来的生意。

3 . 生活若剝去理想梦想幻想,那生命便只是一堆空架子。

4 . 翻译是人类最复杂最困难的活动之一。它涉及人的认知审美语言文化素养对翻译的认识等诸多因素[]。翻译好比写作,但却是一项甚至比写作更难的再创造过程,要求译者不仅有过硬的英汉双语功底,还要对所要翻译的文章背景要足够的了解运用各种工具进行大量的研究和论证。只要拥有了对文章的了解,才能把握作者的真正意图,才能做好翻译的本职工作——传递信息,做沟通的桥梁。

5 . 当你觉得拥有的一切不能够让自己快乐和满足的时候,要不要出来走走,看看这个世界,也许能帮你领悟什么是人生!

6 . 这座山气势磅礴,有如一只正扑食的猛虎。向前走几步,听见阵阵流水的声音。原来山脚下是条河流,水面平静的让人觉得有点阴阴森,鸡皮疙瘩都出来了。微微吹来一阵风,水面荡出水波,仿佛一人站在黑暗的角落,忽然看见光明一样,幸福极了。

7 . 少一点预设的期待,那份对人的关怀会更自在。

8 . 把自己当傻瓜,不懂就问,你会学的更多。

9 . 你不能左右天气,但你能转变你的心情。

10 . 忙碌中别忘了给心灵一点空间和灵感,让喜悦与平静在心中滋长,随时给生命来个深呼吸,你会发现美好无处不在,快乐像阳光一样普照着你!

云冈石窟旅游心得感悟【四】

1 . 一个人要么掌握很好的专业技能,要么掌握在生活中无孔不入的本领。这两者都是生财之道。

2 . 再苦,也别忘坚持;再累,也要爱自我。

3 . 汉英翻译中常常出现理解上的偏差,从而影响了译文的准确性。由此可见,汉语的表达能力和对汉语的理解能力的大小直接影响了翻译质量的好坏。在翻译中,我愈加感到汉语功底对翻译的重要性。英语的语言能力也不可忽视,译文应流畅,内容准确,在查的过程中,通过大量阅读外刊,及外网上的原版文章,有助于培养能够跟进一步向读者的表达习惯靠拢,从而提高翻译能力。最后,也是最重要的,是要扩大知识面,老师曾经说过,翻译学到一定程度,受限的不是不会运用翻译技巧,而是背景知识不够,译者知识面的宽窄决定了其翻译质量的高低和速度的快慢。

4 . 一个人去旅行,而且是去故乡的山水间徜徉。临行之前,面对太多的疑问和不解:为何是一个人?也有善意的提醒:何不去远方!昆明呀赶一个花海;三亚呀赴一个蓝天碧海。只是微笑地固执自己的坚持,不做任何解释。没有人明白,这一次是一个告别,或者一个永远的告别,以后我会去到很多很繁华或苍凉,辽远或偏僻的地方,而会常常想起这一次的旅行,想起那座山,那个城,那些人

5 . 在人生中,许多的成败与得失,并不是我们都能预料到的,很多的事情也并不是我们都能够承担得起的,但,只要我们努力去做,求得一份付出后的坦然,其实得到的也是一种欢乐!

6 . 通过辛勤工作获得财富才是人生的大快事。一句话工作感悟及心得

7 . 我喜欢旅游,喜欢离开自己过腻歪的城市,到一个新的环境去欣赏去看去听,每次旅行前经常沉浸在寻找攻略游记等各种文章之中,我知道按攻略去旅行的人往往玩得过于按步就班,但是至少可以为自己的荷包省钱可以支些招,这点还是很现实的。

8 . 旅游时最好的习惯:找个舒适的小店,挑张雅致的明信片,送给中意的ta,背面写上:某年某月某日,下午某时,天气晴,我在某地,想念你。

9 . 好心情才会有好风景,好眼光才会有好发现,好思考才会有好主意。

10 . 生活是一段奇妙的旅行,就在那一去无返的火车上。与那些新人和旧人们共同经历吧!也许这就是一个人无法抗拒的命运,有你有我也有他。

云冈石窟旅游心得感悟【五】

1 . 余光中说:“翻译如婚姻,是一种两项妥协的艺术。譬如英文译成中文,既不许西风压倒东风,变成洋腔洋调的中文,也不许东风压倒西风,变成油腔滑调的中文,则东西之间势必相互妥协,以求‘两全之计’。至于妥协到什么程度,以及哪一方应该多让一步,神而明之,变通之道,就要看每一位依着自己的修养了。”

2 . 工作不仅仅是为了拿份薪水,还为了成长和欢乐。不要仅仅为了薪水而工作,还应当为梦想而工作,为自我的前途而工作,在以后的工作中仅有踏踏实实的干,用心去干,有职责感,才能把工作做得更好

3 . 当遗忘变成另一种开始,我踏出了旅途的第一步!

4 . 这一天的夜,连一丝云彩都没有,天空蓝的透明透亮。月亮像一个新娶来的媳妇,刚刚从东天边升上来,就又羞答答地钻进树叶子里藏起来。那些稠密的白杨树叶子,像是一条流水,日日夜夜沙沙沙,沙沙沙,在人们看不见的地方,平静又响亮的流着。

5 . 真正的交流只能在充分理解对方文化的前提下才能实现。翻译只是在没有办法的情况下才迫不得已进行的事情,其目的是实现一定程度上的交流。也就是说,翻译是不得不存在的“恶”。翻译之所以有“恶”的一面是因为它永远无法实现完全信息对等的交流,就算信息对等了,由于外语读者不具备原化方面的背景也会出现误读和误解,所以说翻译有时甚至会阻碍正确的交流。

6 . 翻译即如琢玉,是个由粗及细不断雕琢的过程。只有准确谨慎地剖开材料表层,一点点去掉无用之材,才能真正展现其光彩夺目的内里。

7 . 即使是最愚蠢的人,在指责别人的时候就会显得明智;即使是最聪明的人,在原谅自我的时候就会显得糊涂。

8 . 再苦,也别忘坚持;再累,也要爱自己。

9 . 翻译是一个理解求证表达的过程。在此过程中译者要与不见面的作者和读者进行对话,了解原文的背景和目的,将作者的思想准确通顺地传递给读者。非文学语篇的翻译要求译者在对原文进行解构和重构时,特别注意信息的准确逻辑的严密和表达的严谨。这就需要译者进行深入广泛的调查研究,接近或达到作者的理解水平,充分发掘作者原语语境下所要表达的意义,以符合习惯及规范的目标语表达出来。

10 . 流言蜚语好比你身后的一个个陷阱,只要你不回头一直向前走,你就不会受到伤害。

云冈石窟旅游心得感悟【六】

1 . 人生四项基本原则:懂得选择,学会放下,耐得住寂寞,经得起诱惑。

2 . 一个人应尽自我最大的努力,挖掘自我所有的潜力来实现自我的梦想,努力可能会失败,但放下则意味着你根本不可能成功。

3 . 人生就是一次充满未知的旅行,在乎的是沿途的风景,在乎的是看风景的心情,旅行不会因为美丽的风景终止。走过的路成为背后的风景,不能回头不能停留,若此刻停留,将会错过更好的风景,保持一份平和,保持一份清醒。享受每一刻的感觉,欣赏每一处的风景,这就是人生。

4 . 想象力比知识更重要。

5 . 工作,越做越会工作。越是忙碌,就越会有闲暇。

6 . 人生就像一场旅行,不必在乎目的地,在乎的是沿途的风景以及看风景的心情,让心灵去旅行!

7 . 一直想去旅行,去很美很美的地方,但往往真正踏足想去的地方,便觉不过如此。也许我们只是想让自己的心去旅行,无论身处何处,只要有一颗放松而美好的心态,生活便是美好!

8 . 一个人要不断提升自己的境界,从而看得更高更远,做事也更有效率,这要求人学会自觉地学习和积极的思考,只要能力提高,对环境变化的适应性加强,人一定能够在人群中居于优势地位。

9 . 不要悲观地认为自己很不幸,其实比你更不幸的人还很多;不要乐观地认为自己很伟大,其实你只是沧海之一粟。

10 . 学了一年的笔译和口译之后,对翻译最深的体会就是,翻译是一个需要耐得住寂寞的职业,所谓“板凳要坐十年冷”。做翻译的时候要静心分析理解原文,进行调查取证,要耐心斟酌字句,考虑篇章结构,写完还要虚心向同学请教,完善不足之处。有时候会翻的很挣扎很痛苦,在翻译过程中感叹自己才疏学浅,感叹知识的空白面太多。翻译是一个需要不断学习的职业,似乎一旦投身这一职业,就要不断地追赶每个所涉及领域发展的脚步。当然,翻译也有翻译的乐趣。尤其是在调查取证的时候证实自己翻译过程中的猜想的时候,那种喜悦的心情是无法用语言表达的。每次在听过老师讲评之后,学到了新知识,也会感到无比愉悦,觉得自己在通往一个合格译员的道路上又迈进了一步。一个合格的译员要对自己严格,对工作严谨,永远自己跟自己较劲,没有最好,只有更好。

云冈石窟旅游心得感悟【七】

1 . 开心的时候徒步漫游,行山涉水,足迹所到之处各种各样的鲜花竞相开放,献上动人的微笑,一路走来,一路花开;不开心的时候坐坐火车,看着车窗外的事物飞快的转换,出现,然后消失,渐行渐远,那么,不管忧伤还是满心的倦怠,都可以放下,只剩下未来行程的期待。

2 . 没有活力,爱就不会燃烧;没有友情,朋就不会满座;没有豪情,志就难于实现;没有心境,事就难于完成。

3 . 翻译不是机械的字词对照,译者也不是机器。我越来越感觉:翻译工作就像是“牛吃下去的是草,挤出来的是奶”一样。如果不能把原文的“草”细细嚼碎,反复琢磨,认真消化,又怎能产出顺滑美味,营养丰富的奶(这才是真正的“达”)。有时喝牛奶的人(译文的读者)如果觉得奶不好,很少有人怀疑元凶是没有营养的草,更多的人会责备奶牛没做好自己的本职工作。从“草”到“奶”,不仅仅是形态的变化,就像从原文到译文,并不仅仅是换了语言的外衣,更是两种文化的思维方式社会传统审美习惯,论述风格的碰撞和互动。作为学生的我们,一年前才刚被李老师(奶牛饲养员)领进了门,给的草形态各异,唯一的相同之处就是没一个美味,没一个好消化的。这也是李老师的良苦用心——外面的世界哪能都是嫩嫩的青草,不锻炼出刚强的胃,怎么能产出合格的奶。未来的路要靠自己走,未来的草要自己吃。师傅领进门,修行在个人。虽然这句话已经被重复了很多遍,但是真理是颠扑不破的。

4 . 我们一直在旅行,一直在等待某个人可以成为我们旅途的伴侣,陪我们走过一段别人无法替代的记忆。在那里,有我们特有的记忆,亲情之忆友谊之花爱情之树以及遗憾之泪!

5 . 翻译是一种创作的过程,事实上,翻译的担子并不比原作者轻,在原文不明了的时候翻译还要承担起调查论证阐明的任务。这是一个既费体力又费脑力的过程,但是就像艺术家创作出经典的作品一样,翻译通过不懈的努力与探索也终究可以踏入艺术的殿堂。正所谓书上有路勤为径,学海无涯苦作舟。翻译上的成就也只能依靠译者孜孜不倦的探索与研究。

6 . 如果你视工作为一种乐趣,人生就是天堂;如果你视工作为一种义务,人生就是地狱。检视一下你的工作态度,那会让我们都感觉愉快。

7 . 现代人最大的缺点,是对自我的职业缺乏爱心。

8 . 没有活力,爱就不会燃烧;没有友情,朋就不会满座;没有豪情,志就难于实现;没有心境,事就难于完成。

9 . 周蕴仪学姐在给我们做过的一次讲座上说过,翻译的过程像谈恋爱,对它会又爱又恨,恨极了恨不得甩在一边再不去理它,爱极了又难割难舍,欲罢不能。这个总结很有点浪漫主义色彩,她在鼓励我们像爱恋人一样去爱翻译。如果要我讲的话,我更觉得爱翻译要像爱自己。因为自己是什么样,翻译就会体现为什么样。拿到一篇文章时,自己决定下功夫去读去理解,译文会体现出你是准确的;自己决定尽己所能用心写作,译文会体现出你是投入的;自己决定边边角角都照顾到,译文会体现出你是缜密的。翻译经过什么人的手,就会带有什么人的性格。我之所以说爱翻译要像爱自己,一来是因为每一份作品都是一面镜子,照到的是自己,二来是因为人不会放弃自己。在翻译受挫时我们不能心存懈怠,就像我们永远都不放弃自己。爱翻译要像爱自己。

10 . 失去的我们不妨让其失去,因为它可让我们少些惆怅;得到的我们不妨少些满足,因为它可让我们多些清醒。

返回【语录】栏目大同云冈石窟旅游感悟五十字

相关文章

热门文章

© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.