柏拉图语录心得体会(听完柏拉图的故事你有什么感想)

所属栏目:语录更新时间:2024-09-21 07:37:30
柏拉图语录心得体会(听完柏拉图的故事你有什么感想)

柏拉图语录心得体会【一】

1 . 爱到分才显珍贵,很多人都不懂珍惜拥有只到失去才看到,其实那最熟悉的才是最珍贵的

2 . 真正的爱就要把疯狂的或是近于淫荡的东西赶得远远的

3 . 美不是人工造就的,而是天生固有

4 . 身体教育和知识教育之间必须保持平衡。体育应造就体格健壮的勇士,并且使健全的精神寓于健全的体格。

5 . 然做完了,但仍感到还有诸多遗憾,这主要是和译者自身的语言水平相关。由于水平有限,译文尚有很多不足之处,与高质量的翻译相比,在驾驭文章及遣词造句的能力上仍然有待突破。译路漫长,虽然每次翻译都不完美,但每次都尽力有所提高,这也是作为译者的追求和乐趣所在。

6 . 关于具体词语的翻译,我通过此次翻译作业得到的最大体会是需要做三重工作,依次为确认某词在源语语境中究竟是何含义是否合适,是否存在对等的译入语表达,该译入语表达在译入语的语境和文章上下文中是否合适。

7 . 美是真的光辉。

8 . 征服自己需要更大的勇气,其胜利也是所有胜利中最光荣的胜利。

9 . 心已死,泪也干,不堪回首魂亦牵梦惊醒,不了情,往事如烟挥不去亦虚亦实,亦爱亦恨,叶落无声花自残只道是,寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚;却无奈,天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期——柏拉图语录

10 . 一个人想事好想找个人来陪。一个人失去了自己。不知还有没有要在追的可望。

柏拉图语录心得体会【二】

1 . 当然,意识到问题的存在,并了解了到一些如何做的建议方法,并不能给我们有什么实质性的帮助。关键在于实践,针对不同问题具体的做法还是需要在实际情境中去不断的探索。对于我刚参加工作,接触这本书也就半年时间,没有细细去挖掘,工作经验较少,理解的也只是些皮毛。这本书需要经常的拿出来翻阅,我相信它在今后还会不断的给予我们启示与帮助。“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”

2 . 翻译是一个理解求证表达的过程。在此过程中译者要与不见面的作者和读者进行对话,了解原文的背景和目的,将作者的思想准确通顺地传递给读者。非文学语篇的翻译要求译者在对原文进行解构和重构时,特别注意信息的准确逻辑的严密和表达的严谨。这就需要译者进行深入广泛的调查研究,接近或达到作者的理解水平,充分发掘作者原语语境下所要表达的意义,以符合习惯及规范的目标语表达出来。

3 . 如果,不幸福,如果,不快乐,那就放手吧;如果,舍不得放不下,那就痛苦吧。

4 . 获致幸福的不二法门是珍视你所拥有的遗忘你所没有的。

5 . 多谢你的绝情,让我学会死心

6 . 当爱情轻敲肩膀时,连平日对诗情画意都不屑一顾的男人,都会变成诗人。

7 . 汉英翻译中常常出现理解上的偏差,从而影响了译文的准确性。由此可见,汉语的表达能力和对汉语的理解能力的大小直接影响了翻译质量的好坏。在翻译中,我愈加感到汉语功底对翻译的重要性。英语的语言能力也不可忽视,译文应流畅,内容准确,在查的过程中,通过大量阅读外刊,及外网上的原版文章,有助于培养能够跟进一步向读者的表达习惯靠拢,从而提高翻译能力。最后,也是最重要的,是要扩大知识面,老师曾经说过,翻译学到一定程度,受限的不是不会运用翻译技巧,而是背景知识不够,译者知识面的宽窄决定了其翻译质量的高低和速度的快慢。

8 . 在笔译过程中,虽然我们要受到原文作者文字内容的限制,但是一个能动的译者可以充分发挥自己的能动性,将一篇原文“变厚”,然后再浓缩“变薄”。而这“变厚”和“变薄”的过程就是译者深度学习过程,也是译者不断提高翻译的职业精神和译者的我塑造过程。

9 . 许多胜利都会为胜利者带来杀身之祸,过去如此,将来也一定如此。

10 . 总的来说,做一篇翻译是非常辛苦的事情。从语言文字功底到知识背景,处处都在考察我们的能力。每次做完一遍翻译,都感觉自己元气大伤。不过,做完翻译之后的成就感也是其它所不能替代的。翻译是一个不断磨练不断超越的过程。一篇翻译并不是说一次做完就了事了,它是在一次次修改中逐渐完善起来的。作为译者,我也在一次又一次的修改中不断提高自己。笔译课虽然结束了,但是笔译学习仍是漫漫长路,还得在今后不断努力。

柏拉图语录心得体会【三】

1 . 这个世界就这么不完美。你想得到些什么就不得不失去些什么。

2 . 我的汉英翻译才刚刚掌握了一些基本的方法。在这一年的学习中,培养出了我对原文的质疑态度和加深对原文理解的意识,了解了动笔之前做准备工作的重要性。译者决不能想当然,不能轻信作者,也不能轻信从别处获得的信息。译文应当是独立的文本,有自己的生命力。但译文到底能有多独立还必需取决于译者的批判性阅读和思考。翻译中要善于借助多种资源和工具,进行查证,保证译文的准确。把握了正确的信息,还要保证语言的流畅优美地道,这需要多年的锤炼,非一朝一夕能成。在英文水平不高的情况下,则更需要多利用英英词典搭配词典和Google等工具。虽然这一门课程结束了,但汉英翻译方面需要学习的内容还有很多很多,学习的过程远未结束。现在在我的身上也还存在着许多的不足之处,需要在未来的学习和工作中按照老师所教的态度和方法,继续努力,才有可能成为一个合格的译者。

3 . 当眼泪流下来,才知道,分开也是另一种明白。

4 . 一切伟大的行动和思想,都有一个眇乎小哉的开始。

5 . 有时,爱也是种伤害。残忍的人,选择伤害别人,善良的人,选择伤害自己。

6 . 如果谁不知道正方形的对角线同边是不可通约的量,那他就不值得人的称号。

7 . 像为了保持健康需要体操一样,为了保持精神的健全,也需要艺术的教训。

8 . 诀窍,明白孩子的愿望,他想要变得与大人一样。岁大的索尼娅走到电视机后面,想要看看那些奇妙的电线与插头,这时父亲平静地说:“索尼娅,若果插头在插座里,电线就会有电,你碰它会受伤,到我这来,我给你看看这段没有电的电线,看看到底是怎样回事。要不来玩这个好玩的球吧!”然后索尼娅走到父亲面前,听父亲简单描述了一下电线与电流的用途,就开心地玩球去了。这时父亲不妨说一句:“索尼娅,谢谢你不去玩那些电线,我爱你。”在这件事情上,首先,父亲以平静的语气与孩子说话,并干预了她的危险举动,尽管孩子不能完全听懂父亲的意思,但她明白说话的含义与语调。其次,他还给索尼娅带给了一种十分好玩的东西——球。最后,“谢谢你,我爱你!”他用这样正面的语言对孩子的做法予以肯定,引导索尼娅在行为上做出改变并给予奖励。这位父亲所有的举动与反应,都是在给索尼娅师范一些宝贵的经验,还会有助于她将来长成一个心地仁慈态度冷静以及情感与谐的大人。

9 . ——岁:新生儿从刚刚出生就开始敏感的对待这个世界,无论从视觉听觉口腔手还是行走与语言方面,都是幼儿在这个年龄阶段的关键期。当新生儿睁开眼睛的那一霎那他们就从视觉开始观察这个充满阳光的世界,这时的我们要为幼儿带给科学的视觉环境,这不仅仅单纯的是为幼儿锻炼眼睛的潜质,更重要的是在视觉敏感期的阶段的幼儿的视觉与大脑发育与治理的发展都有必须的关联。视觉是人脑获得外界信息的重要渠道,能显著影响脑部发育。这一时期的幼儿开始用口认识外部世界,因此吃手指的现象不断出现。当我们发现吃手指的现象在幼儿生活中发生的时候,要正视这个问题,而不是绝对性的禁止。幼儿在不会用语言表达的阶段,他们用口去探索这个未知世界,从口到手这需要一个时刻过程。当我们在安全的条件下,采取满足孩子口腔的味觉与触觉,给孩子带给较硬的食物的科学方法并随着幼儿年龄的增长,孩子的手及其他器官也会出现敏感期,到那时,孩子用口探索世界的方式就会悄悄的退居二线了。相反,很多幼儿到了上幼儿园的年纪还是出现“吃手”这一现象,这很大一部分因素是家长的制止的原因。

10 . 人心可分为二,一部较善,一部较恶。善多而能制止恶,斯即足以云自主,而为所誉美;设受不良之教育,或经恶人之熏染,致恶这一部较大,而善这一部日益侵削,斯为己之奴隶,而众皆唾弃其人矣。

柏拉图语录心得体会【四】

1 . “高山仰止,景行行止。虽不能至,心向往之”,翻译是项永远无法达到完美的事业,但正因如此,译者永远走在成长的路上,以有限的精力探索无限的语言世界。这种无限可能,想来应该是翻译的魅力所在了,所以作为痛并快乐的译者,也算是大幸。

2 . 有勇气并不表示恐惧不存在,而是敢面对恐惧克服恐惧。

3 . 喜欢在你身上留下属於我的印记,却不曾记起你从未属於过我。如果有一天,不再喜欢你了,我的生活会不会又像从前那样堕落,颓废,我不想再要那样的生活,所以,在我还没有放弃你之前,请你,至少要喜欢上我。——柏拉图名句

4 . 美是一种自然优势。

5 . 群众永远生活在无知的洞穴之中。

6 . 我在评价幼儿的作品或行为时不经意间往往用“你做的很棒”,“这幅画很漂亮”。有时甚至不知道从哪里评价。评价语言通常存在着用词单一内容空洞贫乏。这样一来评价语言成了纯粹的形式语言,对幼儿语言表达情感提升的帮助几乎为零。书中对于如何夸奖孩子提出以下方法:描述你所见的事物,描述你的感受,用一个词来概括孩子值得表扬的行为。在评价时,可以先描述一下眼睛中看到的事物,说出自己的感受,也引导孩子来说说自己的感受。

7 . 一个人要想成为一个伟大的人,就不应该只爱他自己,也不应该只爱自己的事情,而应该只爱公正的事情,不论那件事情碰巧是他做的,还是别人做的。

8 . 回家的路上我哭了,眼泪再一次崩溃孓无能为力这样走着,再也不敢骄傲奢求了。我还能够说些什么,我还能够做些什么?我好希望你会听见,因为爱你我让你走了……——柏拉图名句

9 . 未出生比未受教育好,因为愚昧是灾患的根源。

10 . 是我的终究是我的`我终归是你的一个过客`你始终不爱我`注定我和你就是什么都不会发生`注定`注定只是注定`不管我怎么跨越不管我怎么想靠近你`你还是会离开我的`我好想你`好想好想你`好想好想见你

柏拉图语录心得体会【五】

1 . While our dream is confronted with the reality, you always feel painful Just trample on the pain, or you‘ll be beat down by it

2 . 那么该如何让幼儿面对他们的感受呢?书中给了我们可操作性的建议:全神贯注的聆听。认同孩子的感受。把孩子的感受表达出来。借住想象满足孩子的愿望。

3 . 不懂几何者免进……

4 . 技艺没有知识,他对于那种技艺的语言和作为,就不能作正确的判断了。

5 . 想当个认真的翻译也不容易啊!!

6 . 一直以为,翻译过程是“痛并快乐着”。痛苦的是,译者要本着原文的意思和思路来构建译文,而不是随性的写作,天马行空,是受限制的发挥和重组。这其中要涉及对作者意图的探究和把握,还要对原文提供的信息进行大量研究求证,辨其真伪后去伪存真。所以大部分“痛苦”体现在对原作者写作内容的揣摩和批判上,然后通过对译文的撰写和修改,达到让读者群理解和体会的目的。而所谓的“快乐”除了在完成上述工作后的如释重负,以及成功地架起作者与读者之间畅达沟通的桥梁之外,还有一个方面就是随着译者求证过程的深入,一个又一个未知的领域之门在你面前慢慢开启,让你可以顺着门缝向里好奇的张望,你可以选择推开门走进去,一探究竟;但如果你的好奇心已得到满足,那索性就此打住,关上门离开,因为你已欣赏到里面的风景,足矣!因而,令我十分享受的是,翻译是一种在工作中就可以享受到不同学科和行业知识成果使译者快速增长见识的职业。

7 . 明天的希望,让我们忘了今天的痛苦。

8 . 你走的那天,我决定不掉泪,迎着风撑着眼帘用力不眨眼……

9 . 既然爱,为什么不说出口,有些东西失去了,就在也回不来了!

10 . Be sure that you have never had any regrets in your life which only lasts for a few decades Laugh or cry as you like, and it‘s meaningless to oppress yourself

柏拉图语录心得体会【六】

1 . 我认真读过《捕捉孩子的敏感期》之后才发现,很多时候我们对幼儿的生活并不是真正的了解。其实,读过此书之后感受颇深。很多时候成人自以为是按照成人世界的法则教导孩子,而我们并没有发现是我们有意识的闯入了他们的世界,破坏了儿童世界的法则,还沾沾自喜的认为我们是为他们好。其实,作为“异物”闯入幼儿的与谐世界的我们所做的不是按照成人社会的日常规律与相关法律教导幼儿要怎样做,而是要认真了解孩子的世界,读懂他们的内心,当孩子们能够安心放心的敞开心扉接纳你的时候,你才能与他们成为朋友,开始发挥你来此世界的引导者的作用与目的,而在这之前,一切都是徒劳无功。

2 . 法律是一切人类智慧聪明的结晶,包括一切社会思想和道德。

3 . 生命太过短暂,今天放弃了明天不一定能得到。

4 . 不敢说出口,因为我胆小,因为如果你拒绝,我以后就不能够再见到你了,宁愿默默的爱着你,不能让你知道,直到,直到你投进别人的环抱!

5 . 我最大的收获便是懂得了“鱼”与“渔”之分,掌握了打鱼的工具技巧和步骤,不再贪恋到手的小鱼。尽管译文依然达不到老师的要求和自己的标准,但是当面对一篇糟糕的文章时,我已经知道怎样用掌握的工具理清每一句的含义,再尽己所能用译入语表达出来。我想对一位译者而言其他都还可以慢慢提高,这种方法才是最重要的。回望过去一年的历程,想到今后一年不用再纠结于各种难缠的有中国特色的文章,不禁如释重负,但更多的是惋惜再少有机会能听您指导,也许会少很多醍醐灌顶的机会。以后的人生旅途中我会努力坚持您的翻译理念,并在可能时传给其他人,造福大众。唠叨至此,要发自肺腑地说一声:“谢谢您”。

6 . 我认为一种适当的教育,只要保持下去,便会使一国中的人性得到改造,而具有健全性格的人受到这种教育又变成更好的人。

7 . 例如第一篇TheHigh-TechStudent中出现的Gopherprogram,genericdatabase,MobyDick,等等,类似这样的词汇我就需要上网查阅相关资料才能进而推测了解作者想要借此来表达怎样的意思。再如ARoller-CoasterRideInTheStockMarket中,关于股市的一些专用名词,DowandNasdaq,CNBC等也是这样。

8 . 生活从不简单容易,即使你活在愉悦顺遂的境遇中,你也会遇到你要克服的困难。

9 . 作者的观点不用改。错误发现了,要改。没有发现,不改,也不是译者的责任。译者的责任,是把作者想表达出来的意思,表达得更清楚。在这个过程中,如果发现错误,可以向作者指出或改正。

10 . 有些的时候,正是为了爱才悄悄躲开躲开的是身影,躲不开的却是那份默默的情怀。

柏拉图语录心得体会【七】

1 . 不论你在什么时候开始,重要的是开始之后就不要停止。

2 . 虽然这次实践题目只有几个,但是各个题目都具有的一定的代表性。这些题目涉及科技经济文学报道等各种题材的不同内容,对于我们这样的初学者算是一个挑战但是同时也是一个很好的锻炼自己的机遇。初次涉猎翻译领域就得到这样的锻炼,既让我们看到了自己的不足之处,又给自己之前的知识积淀找到了一个合适的展现平台,对于一个语言学习者无疑是一次很好的机会。

3 . 所有欺骗中,自欺是最为严重的。

4 . Growingoldismandatory;growingupisoptional其实大多数时候,翻译也是optional的,只有译者来要求自己是精益求精,还是蒙混过关。成长是一个痛并快乐的过程,但很多时候是痛的越多,快乐的也越多。翻译也是如此,痛苦是翻译的必经过程,但是我们也正是在这一次次的痛苦中成长起来的。不过既是翻译,就是语言间的转换。要做好翻译,即使翻译方法掌握的再好,没有对两种语言高超的驾驭能力,也是不太可能的。所以在学习方法的同时,最重要的还得进一步巩固和提高汉语英语水平,这样才不愧是一个土生土长的中国人,也才不愧是学了十几年英语的“专业人士”!

5 . 相爱是种感觉,当这种感觉已经不在时,我却还在勉强自己,这叫责任!分手是种勇气!当这种勇气已经不在时,我却还在鼓励自己,这叫悲壮

6 . 在学习这个诀窍之前,要先了解孩子天生就会使用的种情绪密码:好奇开心惊奇苦恼生气害怕羞愧恶心厌恶。

7 . 这一学期,我们所做的翻译内容,涵盖了新闻法律股票汽车合同散文等多个领域多种文体。对这些类型的文本进行翻译,有助于我们掌握各种文体的语言特点以及汉英两种语言的对比分析,使我们在了解翻译基本理论的基础上在真实的实践中,提高自己的翻译能力,在不断的学习中,慢慢领悟翻译的真谛。

8 . 发光并非太阳的专利,你也可以发光。

9 . 只有驱遣人以高尚的方式相爱的那种爱神才美丽,才值得颂扬。

10 . 没有了爱的语言,所有的文字都是乏味的。

柏拉图语录心得体会【八】

1 . 哲学家毕生都在为死做准备

2 . 你不能左右天气,但你能转变你的心情。

3 . 就我自身而言,我是一个有点好胜,在任何事情上都不甘落后的一个人。从翻译这几篇题目中,我发现了自己原来学习中的许多漏洞:态度不够端正;不够勤奋;涉猎面较窄,等一系列亟待改正的不足之处。今天看杂志的时候看到有关近几年来一直很热门的“同声传译”,文章讲了同声传译员的工作量之大,难度之高。虽然笔译跟同声传译有所区别,但是同属于翻译行业,需要学习者高标准严要求的原则肯定是一样的。算算自己每天中学习时间所占的比例,我不禁感到很羞愧,按照这样的努力程度我只能距离最初的目标渐行渐远。虽然作为一名英语专业的大三生,但是我们在英语这条道上要走的路还很长。

4 . 一经爱的触摸,人人皆为诗人。

5 . 贪婪是最真实的贫穷,满足是最真实的财富。

6 . 问候不一定要慎重其事,但一定要真诚感人。

7 . 书里给我我们七种方法来替代惩罚:转移注意力:把孩子对“问题”行为的注意力转移到帮助老师做事或者有趣的事情上。明确表达强烈不同意的立场(但不攻击孩子的人格),让孩子了解问题本身的影响。表明你的期望:对于已经发生的错误不过分追究,并表明对孩子下次行为的期望。提供选择:提供给孩子合理的且我们能接受的选择,给他被尊重感,而不是被强迫感。告诉孩子怎么弥补自己的失误:当孩子的知识经验不能够找到解决问题的办法,我们可以直接告诉幼儿该怎样去做来帮助他弥补失误。当孩子出现不当行为,对于并不是对我们有很严重的影响的事情我们可以采取行动,让幼儿直接面对行为背后的后果。

8 . “宁鸣而生不默而死”,是《胡适的声音》一书的卷首语,这是胡先生一生主张并奉行的人生格言,由此看来,不论在什么语境下先生都会是一个“大右派”。作为一个有深厚旧学背景,在完善的西学教育中成长起来的学者,胡先生在文学哲学史学考据学教育学伦理学等诸多领域均有建树,是真正学贯中西的大家。他的文字晓畅明白,朴实自然,没有精英意识,即使现在阅读也有极强亲近感,很符合他倡导的白话文应该是“活”的文字。

9 . 生气是拿别人做错的事来惩罚自己。

10 . 人生重要的不是所站的位置,而是所朝的方向。

柏拉图语录心得体会【九】

1 . 好好扮演自己的角色,做自己该做的事。

2 . 开始是工作的最重要部分。

3 . 窗外下着雪,泡一杯咖啡,握到它凉了,才知道又想起了你。我的期待你如何才能明白!

4 . 我一息尚存而力所能及,总不会放弃爱智之学。

5 . 女人的自然本质有多少不如我们男人的地方,就有多少优越于我们的地方。

6 . 待人不公正比受到不公正的待遇更有失体面

7 . 智者说话,是因为他们有话要说;愚者说话,则是因为他们想说。

8 . 法律的基本意图是让公民尽可能的幸福。

9 . 另一篇极具特色的演讲稿是关于中国禅宗的发展史,从中国哲学史的角度系统讲述了佛教在中国成长发展的过程。胡先生关于禅宗发展史的研究考证翔实,表述客观风趣。胡先生本人没有宗教信仰,他的佛教研究完全从学问的视野进入。胡先生的禅宗研究源于他编著的《中国哲学史大纲》,到他离世只完成《中国哲学史大纲》上卷,禅宗史是研究的不足之处,他一直在进行这方面的弥补。胡先生对禅宗史下过很多功夫,颇有心得,在研究的基础上专门为影响很大,成为一代宗师却不识字的六祖慧能的弟子,作了一部《神会与尚传》;晚年,又花很多时间去考证《虚云与尚年谱》。虽然禅宗史只是胡先生治学一隅,但严谨的态度足以描述中国佛教发展的历史,他的研究甚至曾引发日本禅宗学者铃木大拙与他的一翻论战。胡先生对于禅宗史的研究体现了他在治学中的“不默而死”。

10 . 余光中说:“翻译如婚姻,是一种两项妥协的艺术。譬如英文译成中文,既不许西风压倒东风,变成洋腔洋调的中文,也不许东风压倒西风,变成油腔滑调的中文,则东西之间势必相互妥协,以求‘两全之计’。至于妥协到什么程度,以及哪一方应该多让一步,神而明之,变通之道,就要看每一位依着自己的修养了。”

柏拉图十句名言透彻心扉柏拉图经典语录做最坏的打算

相关文章

热门文章

© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.