1 . 西墙上是浓绿的,
2 . 浪漫与庄严的气质,挑高的门厅和气派的大门,圆形的拱窗和转角的石砌,尽显雍容华贵。古典开朗两相宜,尖塔形斜顶,抹灰木架与柱式装饰,自然建筑材料与攀附其上的藤蔓相映成趣,经典而不落时尚。清新不落俗套,白色灰泥墙结合浅红屋瓦,连续的拱门和回廊,挑高大面窗的客厅,让人心神荡漾。简洁对称突显沉稳,各房间都为端正的四方形,功能的空间划分和位置布局体现德国式的严谨。文雅精巧不乏舒适,门廊门厅向南北舒展,客厅卧室等设置低窗和六角形观景凸窗,餐厅南北相通,室内室外情景交融。传承了中华传统建筑的精髓,保持着传统建筑融古雅简洁富丽于一体的独特艺术风格。以大自然为皈依,推崇儒教,兼蓄道释,含隐蓄秀,奥僻典雅。其简约雅致的外立面富人情味的内庭结构园林水系的和谐自然等要素,正在被越来越多的追寻传统价值观回归的人们所接受。
3 . 例夏天,孩子们在屋门前的空地上数星星。
4 . 吹得直晃荡,
5 . 在院中转悠。
6 . 展示给人们。
7 . It was not until I met you that I knew real happiness
8 . 爬出了东方的地平线,
9 . 还顾不上被人理它。
10 . 萤火虫提着灯笼,
1 . 黑色大理石铺成的地板明亮如镜子的瓷砖华丽的水晶垂钻吊灯玻璃的纯黑香木桌进口的名牌垫靠椅精美的细雕书橱整个房间,几乎无法形容了。
2 . 并非一尘不染,
3 . 注:who told me this为修饰the man的定语从句,应置于其后。
4 . 风儿
5 . 早已干透脱落,
6 . 平实而精致,显得自然轻松休闲质朴,与庭院的亲水平台泳池回廊相结合,呈现一种美国乡村风情的生活格调。
7 . 日出而作日入而息,
8 . 就是在写英语句子时,把相应汉语句子里的某些词短语或重复的成分删掉或省略。如:
9 . ◎那项比赛吸引了大批观众。
10 . 太阳按部就班的,
1 . 南墙是,
2 . 露出了,
3 . 传出悠扬的二胡曲,
4 . 二十我用十年青春,赴你最后之约。
5 . 十二很多时候,感情经得起风雨,却经不起平淡;友情经得起平淡,却经不起风雨。
6 . 可又被院外,
7 . 我的农家小院。
8 . 例春天,蜜蜂在花园里采蜜。
9 . 一首“好日子”,
10 . 小院沸腾了。
1 . 金黄色的笑脸。
2 . 令你遐想;
3 . 在微风中翩翩起舞,
4 . is this the train for glasgow?
5 . He never admits his failure
6 . 还原为陈述句:This is the train for Glasgow
7 . ——大黄狗,
8 . he never admits his failure
9 . 是一幅醉人画卷。
1 . 眷恋与深爱之中,
2 . 还原为陈述句:this is the train for glasgow
3 . 九我有仨爱人,都各不相同。
4 . 也显得,
5 . 是那垛在,
6 . 十五我不接受我只想要我们的友谊。
7 . 朝阳柔和地抚摸着一望无际的土地。
8 . 点缀着无数小星星。
9 . 那颗是花
10 . 常常是因熟悉而眷恋,
© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.