1 . 菠萝碎(块,菠萝碎米
2 . 太棒的句子了,我爱死它了。:)
3 . With good managerial skills and organizational capabilities有良好的管理艺术和组织能力。
4 . 随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握一些科技英语的翻译方法是非常必要的。本从语法分析逻辑推理和专业知识的运用三个不同角度,介绍了科技英语中句子的翻译方法。掌握这些知识,对于提高译者的科技英语翻译水平将大有裨益。
5 . 你会说英语吗?
6 . 英语中的单词通常在不同的领域中具有不同的含义。为了保证句子翻译的准确性,译者就需要准确掌握相关领域的专业知识。某些从语法角度看有歧义的句子,译者可利用某一学科的专业知识帮助判明句子的结构层次关系,以弥补单纯语法分析的不足。
7 . 对…有益 be beneficial to / be conducive to…
8 . Give my best to your family
9 . “像您这样的高个儿干不了这重活儿……”(句中用“像”字引出“我”作为例子,说明凡是“高个儿”都当不了挑山工。)
10 . Can I take a rain check?
1 . 勤奋,踏实,有责任心,对自己的工作尽职尽责。
2 . stranger: could you tell me how to get to the town hall?
3 . 有的同学一看到含有“像”“好像”“仿佛”等词语的句子就认为一定是比喻句,其实,这是一种误解。在小学语文课本中,以下“像”字句并不是比喻句。
4 . grated pineapple
5 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的语序。
6 . Please be frank with me!
7 . 科技英语中存在大量由基本句型扩展而来的结构复杂的句子。扩展的方式包括:各种短语(包括介词短语分词短语不定式短语等和词组充当句子的一定成分;两个或两个以上的简单句合并成并列复合句或复合从句;修饰语和并列成分的扩大。
8 . 不用麻烦了。
9 . Forget it
10 . Let’s get started
1 . A: whatever decision you’re going to make, i am behind you
2 . “你骗谁,像你这样的大官会没有钱?”(句中用“像”字作为例子,说明凡是当官的就一定有钱。)
3 . 你的飞行旅途愉快吗?
4 . 小心不出大错。
5 . 能够独立工作。
6 . Better safe than sorry
7 . 不要急于下结论。
8 . 电影里经常听到,it’s a deal, that is a good deal或是两个人打算达成某个协议或是做成某个生意会说:deal? Deal!
9 . Easier said than done
10 . 有很强的领悟力和理解力,思维开阔敏捷,能够很快适应不同环境。
1 . 应当承认 Admittedly,
2 . I was deeply moved by the film and i cried and cried I just couldn’t help it
3 . Let me lay it on the line to you,
4 . Brilliant idea! 这主意真棒!这主意真高明!
5 . Jack: I’m not going to kid you I’m serious
6 . Excellent ability of systematical management
7 . 导致,引起 lead to / give rise to / contribute to / result in
8 . don’t play games with me!别跟我耍花招!
9 . 有极强的系统管理能力。
10 . Michael:whenever you are short of money, just come to me
1 . 阅读整个句子,根据主语谓语和连接词来判断句型。
2 . 从另一个角度 from another perspective
3 . Let’s put our hands on sth
4 . 你今天过得好吗?
5 . 满足需求 satisfy / meet the needs of
6 . 你有什么爱好?
7 . 在翻译具有特殊结构和短语的句子时,应该从逻辑推理的角度去分析,并且确保把原句的意思准确清晰地表达出来。
8 . 有充分的理由支持 be supported by sound reasons
9 . Did you have a nice holiday?
10 . I am penniless
1 . 眼前利益 immediate interest/ short-term interest
2 . Lay it on the line: 实话实说
3 . 请慢慢享用吧。
4 . He is in conference
5 . Dont miss the boat
6 . 小心/注意。
7 . 别担心。
8 . Be elegant and with nice personality举止优雅个人性格好。
9 . Can I have a day off?
10 . I’m not going to kid you我不是跟你开玩笑的。
1 . 引起了广泛的`公众关注 Sth has aroused wide public concern / Sth has drawn great public attention
2 . 你做完了吗?
3 . Do you have a room available?
4 . Can I have a word with you?
5 . Work well with a multicultural work force
6 . 曾担任学校社团职务,培养了良好的人际交往技巧与组织能力。
7 . 不要心存侥幸。
8 . 长远利益 long-tem interest
9 . 有争议性的问题 a controversial issue
10 . 宝贵的自然资源 valuable natural resources
1 . 有大一点儿的吗?
2 . Absolutely impossible!
3 . 需要有能力及适应力强的人。
4 . 绝对不可能的!
5 . 祝你下一次好运。
6 . 请原谅我。
7 . Being active, creative and innonative is a plus思想活跃有首创和革新精神尤佳。
8 . Willing to work under pressure with leadership quality
9 . A stable personality and high sense of responsibility are desirable
10 . 不可推卸的义务 unshakable duty
1 . 别让我失望。
2 . That’s something 太好了,太棒了。
3 . 为社会做贡献 make contributions to the society
4 . Have you heard from Mary?
5 . 翻译科技英语中结构复杂的句子,首先应对句子结构进行语法分析,理清各结构层次的隶属关系。译者分析句子结构可采取以下步骤:
6 . diligent; with sureness; responsible; everytime fulfil my duties to my own work
7 . 要我传话吗?
8 . 工作很有条理, 办事效率高。
9 . Be highly organized and efficient
10 . I am behind you我支持你。
© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.