摘抄的片段及心得(摘抄片段40字左右)

所属栏目:语录更新时间:2023-11-01 20:03:03
摘抄的片段及心得(摘抄片段40字左右)

摘抄的片段及心得【一】

1 . 摘抄:这大圣一条棒,抵住了四大天王与,太子,俱在半空中,杀够多时,大圣见天色将晚,既拔毫毛一把,丢在口中,嚼碎了,喷将出去,叫声“变!”就变了千百个大圣,都使的是金箍棒,打退了太子,战败了五个天王。

2 . 它像一阵风似的蹿到倒霉的母鹿跟前,把嘴里衔着的那束羊蹄甲花使劲朝母鹿的眼睑刺去。这时,母鹿已被狼嘴里喷出的那股血腥的气流惊醒,睁开眼来,却就是白白的一片花影,它下意识地往后仰躲。紫岚趁机一口咬住母鹿腹下那头可怜的鹿仔的脖子,把它拖了出来。

3 . 经历VS阅历:面对人生,如果只是路过“经”过,留下的只是经历,如果慢慢品味,用心“阅”读人生,留下的才是阅历。

4 . 红房子里白昼已将尽。时候已是四点过后,暗沉沉的下午正转为凄凉的黄昏。我听见雨点仍不停地敲打着楼梯的窗户,狂风在门厅后面的树丛中怒号。我渐渐地冷得像块石头,勇气也烟消云散。往常那种屈辱感,那种缺乏自信孤独沮丧的情绪,浇灭了我将消未消的怒火,谁都说我坏,也许我确实如此吧。

5 . Growingoldismandatory;growingupisoptional其实大多数时候,翻译也是optional的,只有译者来要求自己是精益求精,还是蒙混过关。成长是一个痛并快乐的过程,但很多时候是痛的越多,快乐的也越多。翻译也是如此,痛苦是翻译的必经过程,但是我们也正是在这一次次的痛苦中成长起来的。不过既是翻译,就是语言间的转换。要做好翻译,即使翻译方法掌握的再好,没有对两种语言高超的驾驭能力,也是不太可能的。所以在学习方法的同时,最重要的还得进一步巩固和提高汉语英语水平,这样才不愧是一个土生土长的中国人,也才不愧是学了十几年英语的“专业人士”!

6 . 干不完的工作,停一停,放松心情;挣不够的钱财,看一看,身外之物;看不惯的世俗,静一静,顺其自然;生不完的闷气,说一说,心境宽广;接不完的应酬,辞一辞,有利健康;尽不完的孝心,走一走,回家看看;还不完的人情,掂一掂,量力而行;走不完的前程,缓一缓,漫步人生!

7 . 出人才的部门,常常是工作多而人手少的地方。

8 . 老雕向雕巢飞去。离雕巢越来越近了,老雕准备着陆。紫岚奋力地侧转身体,想抓住老雕的胸脯。老雕发现紫岚从晕死中苏醒了,它啸叫一声,俯下头来,用坚硬的嘴壳猛啄紫岚的眼睛。紫岚趁势将两条前腿勾住老雕的脖子,另一条后腿也勾住老雕的脊背。虽然它的一只眼珠被老雕啄出来了,鲜血直流,疼得它浑身抽搐,但它仍以超凡的毅力忍受着,依然用两腿紧紧地勾住老雕。

9 . 人生只有一次,真爱只有一场,目的只有一个:与心爱的人,携手走进婚姻的殿堂。别再任性,要真爱,就要敢于低头;别再固执,要真爱,就不要轻言分手;别再挑剔,要真爱,就要包容;要坚守,一直走,就可以白头。爱ta吗?那就直到天长地久。

10 . 也许有些人很可恶,有些人很卑鄙。而当我设身为他想象的时候,我才知道:他比我还可怜。所以请原谅所有你见过的人,好人或者坏人。

摘抄的片段及心得【二】

1 . 译者和作者的关系:扯不断,理还乱。

2 . 一个人的废话率若超过%,则会非常快乐;废话率不足%的人,快乐感则不多。说话前再三斟酌的人,快乐感严重不足。快乐是什么?快乐就是找到一个愿意听你说废话的人。

3 . 爱,不是山盟海誓的承诺,需要细致入微的关怀与问候;爱,不是梁祝化碟的悲壮,需要心有灵犀的默契与投合;爱,不需要雄飞雌从的追随,需要相濡以沫的支持和理解。爱是一种宽容。不小心踩扁了紫罗兰,它却把香味留在脚上,这就是宽恕无言的爱。愿你获得真正的爱!

4 . 现在不努力工作,以后努力找工作。

5 . 这个里面需要注意的是,提到了伊甸园和肋骨。我们需要立刻反应上来,求婚场景是个典型的伊甸园(发生在花园)场景,而男女主角自然也就对应的亚当和夏娃。所以,事实上他在说,他对简爱的感情是亚当对夏娃的感情,是夫妻的那种感觉,而绝不是任何随便的感情。

6 . 今天的军训,我感受颇丰,有教官的严格,有老师的关爱,也有同学们的宽容和帮助。这也我无时不刻地感受到了作为正中的一名学生,什么时候都要打起精神,严格地要求自己。

7 . 喜欢一个人,跟他在一起的时候,时间老不够用,可是不跟他在一起的时候,时间却总用不完。喜欢一个人,跟他在一起的时候,总有说不完的话题,可是不跟他在一起的时候,却懒的没半句话。喜欢一个人,跟他在一起的时候,表情会多的不够用,可是不跟他在一起的时候表情通常只有一种:想念。

8 . 一个人如果下决心要成为什么样的人,或者下决心要做成什么样的事,那么,意志或者说动机的驱动力会使他心想事成,如愿以偿。

9 . 年轻人搭出租车时连遇红灯,总抱怨倒霉。司机:上帝很公平,绿灯时我们是第一个走。人生有时需要停一停,并不是一味的往前冲。

10 . 总的来说,做一篇翻译是非常辛苦的事情。从语言文字功底到知识背景,处处都在考察我们的能力。每次做完一遍翻译,都感觉自己元气大伤。不过,做完翻译之后的成就感也是其它所不能替代的。翻译是一个不断磨练不断超越的过程。一篇翻译并不是说一次做完就了事了,它是在一次次修改中逐渐完善起来的。作为译者,我也在一次又一次的修改中不断提高自己。笔译课虽然结束了,但是笔译学习仍是漫漫长路,还得在今后不断努力。

摘抄的片段及心得【三】

1 . 在工作中从完善到创新,是自己的价值,是自己进步的过程,是说明自己有信心,有能力迎接挑战的勇气。

2 . 我的汉英翻译才刚刚掌握了一些基本的方法。在这一年的学习中,培养出了我对原文的质疑态度和加深对原文理解的意识,了解了动笔之前做准备工作的重要性。译者决不能想当然,不能轻信作者,也不能轻信从别处获得的信息。译文应当是独立的文本,有自己的生命力。但译文到底能有多独立还必需取决于译者的批判性阅读和思考。翻译中要善于借助多种资源和工具,进行查证,保证译文的准确。把握了正确的信息,还要保证语言的流畅优美地道,这需要多年的锤炼,非一朝一夕能成。在英文水平不高的情况下,则更需要多利用英英词典搭配词典和Google等工具。虽然这一门课程结束了,但汉英翻译方面需要学习的内容还有很多很多,学习的过程远未结束。现在在我的身上也还存在着许多的不足之处,需要在未来的学习和工作中按照老师所教的态度和方法,继续努力,才有可能成为一个合格的译者。

3 . 即使是最愚蠢的人,在指责别人的时候就会显得明智;即使是最聪明的人,在原谅自己的时候就会显得糊涂。

4 . 凡是伟大的人物从来不承认生活是不可改造的,他也许会对他当时所处的环境不满意,不过他的不满意不但不会使他抱怨和不快乐,反而使他充满一股热忱想闯出一番事业来。

5 . 第二,小说也有哥特式小说元素,就是恐怖小说,这个主要反映在故事中疯女人的情节,还有古老的房子。

6 . 我发现他真是个暴君,是个杀人犯。我觉得一两滴血从头上顺着脖子淌下来,感到一阵热辣辣的剧痛。这些感觉一时占了上风,我不再畏惧,而发疯似地同他对打起来。我不太清楚自己的双手到底干了什么,只听得他骂我“耗子!耗子!”一面杀猪似地嚎叫着。

7 . 虽然完成所有题目有点困难,但是我觉得收获还是很不小的。这是第一次这么耐心的昨晚这么多翻译题目,最大的感触就是那些翻译工作者们真的是好辛苦,之前还以为翻译是我们英语专业发展的目标。事实上也是,但是这项工作并不是所有人都能胜任的,这也是我的真实感触之一。总结一下,收获可以归纳为以下几点:

8 . 当所有人都低调的时候,你可以高调,但不能跑调。

9 . 看到如此刻苦的情景,也坚定了我在正中拼命三年的信念,由此我想到了XX年广西文科状元林丽渊的一句话“一颗心是永远不会因为追求梦想而受伤的”我希望我能像视频中看到的学生那样扎实勤奋,也希望远方的父母不要为我但心:我在这里一切都好!

10 . 我无法控制自己的眼睛,忍不住要去看他,就像口干舌燥的人明知水里有毒却还要喝一样。我本来无意去爱他,我也曾努力的掐掉爱的萌芽,但当我又见到他时,心底的爱又复活了。

摘抄的片段及心得【四】

1 . 你冷,是因为你孤独;没有什么人际的接触能撞击出你心中的火。你有病,是因为人被赋予的最好的,最高贵的和最甜美的情感离你很遥远。你傻,是因为不管怎么痛苦,你都不去召唤那种情感来接近你,你也不上前一步到它等待你的地方去迎接它。

2 . 笔译比口译更费时,更耗力,对译者的要求也更高。口译因为有时间压力,所以对译文质量的要求不是很高,更看重的是平稳流畅与否,以及信息量,不需要使用华美隽永的词语,不需要搭建复杂精妙的结构,所以以前听一位资深口译员说过,如果把口译的译文记录下来,那这个文本是不能见人的。而笔译就不一样了,要精雕细琢才行。因为译者往往不是该领域的行家,所以小到一个字,一个词,大到一段话,一篇文章,都要有质疑的精神,并在这种精神的指导下,展开调查与考证。翻译非文学类文章,尤为艰难,为了确保专业性和精准度,不得不在下笔之前做大量的调查和研究,将自己打造成该领域的准专家。

3 . 它仰天长嗥一声,那嗥声混合着悲愤激动和嗜血的野性。它伸开稚嫩的狼爪扑向蓝魂儿,它打败了蓝魂儿。

4 . 摘抄:众僧们灯下议论佛门定旨上的原由。有的说水远山高,有的说路多虎豹,有的说峻岭陡崖难度,有的说毒魔恶怪难降。三藏箝口不言,单一手指自心,点头几度。众僧们莫解其意,合掌请问到:“法师指心点头者,何也?”三藏答曰:“心生,种种魔生;心灭,种种魔灭。我弟子曾在化生寺对佛设下洪誓大愿,不由我不尽此心。这一去,定要到西天,见佛求经,使我们法轮回转,愿圣主皇图永固。”

5 . 清晨,金色的阳光透过竹缝的缝隙,千丝万缕地涌进山洞。

6 . 大白狗吓得尾巴耷落在两胯之间,惨嚎一声,掉头就逃。逃出十几丈远,看看没有动静,这才惊魂不定地蹿到一道石坎上,远远观望。

7 . 此刻,我站在空空荡荡的大厅里,面前就是餐室的门。我停住了脚步,吓得直打哆嗦,可怜的胆小鬼,那时候不公的惩罚竟使她怕成了这付样子!我既不敢退后返回保育室,又怕往前走向客厅。我焦虑不安犹犹豫豫地站了十来分钟,直到早餐室一阵喧闹的铃声使我横下了心来:我非进去不可了。

8 . 摘抄:三藏把行者扯住,悄悄的道:“徒弟,莫要与人斗富。你我是单身在外,只恐有错。”行者道:“看看袈裟,有何差错?”三藏道:“你不曾理会得。古人有云:‘珍奇玩好之物,不可使见贪婪奸伪之人。’倘若一经入目,必动其心;即动其心,必生其计。汝是个畏祸的,索之而必应其求,可也;不然,则损身灭命,皆起于此,事不小矣。”

9 . 在工作中,我们面临跟别人的竞争,有时候甚至会发展成争斗和斗争,都是难免的,这时候,我们应该不畏惧于去斗争,但却千万不要热衷于斗争。

10 . 你爱ta吗?不要急于对ta好,慢慢展示你的魅力吧。当你一开始就表现得尽善尽美时,以后只会让ta觉得你越来越不如意。要敢于让ta知道你的缺与失,悲与喜,如果ta能包容你的缺点,才会更加欣赏你的优点。爱情是不能仰视的,卑微的爱情大多中途夭折。最后祝你爱情甜蜜幸福!

摘抄的片段及心得【五】

1 . 如果工作对于人类不是人生强索的代价,而是目的,人类将是多么幸福。

2 . 日出东海落西山,愁也一天,喜也一天;遇事不钻牛角尖,人也舒坦,心也舒坦。

3 . 天空没有留下我的痕迹,但我已经飞过……

4 . 下午,天气潮湿,雾气迷蒙。白昼溶入黄昏时,我开始感到离开盖茨黑德真的很远了。我们再也没有路过城镇,乡村的景色也起了变化,一座座灰色的大山耸立在地平线上。暮色渐浓,车子驶进一个山谷,那里长着黑乎乎一片森林。夜幕遮盖了一切景物之后很久,我听见狂风在林中呼啸。

5 . 摘抄:行者在旁道:“师父,我日前在包袱里,曾见那领袈裟,不是件宝贝?拿与他看看如何?”众僧听说袈裟,一个个冷笑。行者道:“你笑怎的?”院主道:“老爷才说袈裟是件宝贝,言实可笑。若说袈裟,似我等辈者,不止二三十件;若论我师祖,在此处做了二百五六十年和尚,足有七八百件!”叫:“拿出来看看。”

6 . 紫岚像被高压电流击中似的一阵的疼,浑身痉挛,惨嚎一声从大白狗身上翻落下来,在地上打滚。

7 . 要想得到,就得先付出,并且珍惜自己的工作。平时我们都是为了高薪或是其他什么好的福利,而选择职业,唯独没有想到的就是:我们能为公司创造多少财富?试想,没有自己的付出又怎么能有想要的收获,要想得到就必先付出。

8 . 评价一个人美,是很高的赞誉。一见钟情靠美貌,再见惊艳靠魅力。花瓶终究无内容,惊艳不能持久;魅力来自于内在,力量生生不息。

9 . 不要不情愿地工作。不情愿,就一定没热情,没激情,没动力,就不会用心……那么,自然,在工作时,你就不会穷尽智力。做不穷尽智力的工作,就是浪费生命。

10 . 余光中说:“翻译如婚姻,是一种两项妥协的艺术。譬如英文译成中文,既不许西风压倒东风,变成洋腔洋调的中文,也不许东风压倒西风,变成油腔滑调的中文,则东西之间势必相互妥协,以求‘两全之计’。至于妥协到什么程度,以及哪一方应该多让一步,神而明之,变通之道,就要看每一位依着自己的修养了。”

精美段落摘抄及摘抄理由摘抄精彩片段怎么摘抄

相关文章

热门文章

© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.