英语翻译句子基本方法(怎么才能翻译英语句子又快又准)

所属栏目:语录更新时间:2024-07-22 19:39:55
英语翻译句子基本方法(怎么才能翻译英语句子又快又准)

英语翻译句子基本方法【一】

1 . there are students here from all over thecountry many of them are from the north

2 . is this the train for glasgow?

3 . It was because he loved my money that he married me

4 . not having met him, i cannot tell you what he is like

5 . He was killed with a bullet I was struck with an idea

6 . eg They haven&#;t phoned and they haven&#;t written, either

7 . 对于课后及时复习学习方法大家应该熟悉吧,下面我们来好好学习吧。

8 . if we do a thing, we should do it well

9 . so fast does light travel that we can hardly imagine its speed

10 . too用作副词,意为“也并且还”,用于肯定句结构中,常位于句末,也可置于句首或紧跟在主语之后,但都常用逗号隔开。

英语翻译句子基本方法【二】

1 . If Cowperwood were convicted, Stener needs must be

2 . 还原为非强调句:Because he loved my money, he married me

3 . So fast does light travel that we can hardly imagine its speed

4 . 首先,我们需要能够判断出来什么样的结构才能算是同位语。简单来说,n + that 引导的从句,且that在从句中不作成分,那么基本就可以判断that引导的是同位语从句。其中作为先行词的名词通常是一些抽象名词,比如说, fact, truth, idea,suggestion, problem, 等。

5 . 全英文教学给小朋友一个全英文的环境,让其习惯于英文的听说及直接用英文进行思考,改掉在头脑里进行二次翻译的过程,能很快的掌握英语的发音习惯及语感,像母语一样的直接反应,形英语思维,说出标准的英文。

6 . 注:not…until…为英语中的固定句式,其意为“直到……才……”。

7 . There are students here from all over thecountry Many of them are from the North

8 . ◎个子不高不是人生中的严重缺陷。

9 . eg He is not too well these days

10 . 【例】 But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media

英语翻译句子基本方法【三】

1 . 指根据要表示的汉语意思,通过进行语法分析和句式判断,然后写出准确地道的英语句子。如:

2 . he never admits his failure

3 . ◎直到我遇到你以后,我才真正体会到幸福。

4 . 他们没有来过电话,而且也没有来过信。

5 . 注:汉语表达中的“价”和“物”在英语中均无需译出。

6 . 以韵律式的“说,唱”形式,配合科学编排的韵律动作,全方位地调动视觉听觉言语能力和肢体动作,让孩子真正“懂得”英语,真正“脱口而出”纯正的英语,真正“学”会英语。

7 . 注:too, as well, also, either表示“也”用法区别:

8 . Is this the train for Glasgow?

9 . 动词是句子的中心。包括行为动词,系动词,助动词,情态动词。划在一起。(一般做谓语

10 . he found it easy to earn extra money

英语翻译句子基本方法【四】

1 . ◎从这个角度看,问题并不像人们一般料想的那样严重。Seen in this light, the matter is not as serious as people generally suppose

2 . Thistypewriterisverycheapandfineindeed

3 . He was often spoken about He was well looked after That man can be relied upon

4 . (找出本单元的疑难点:文中一些自己不理解的地方或者自己觉得模棱两口的地方都可以称作为疑点难点。在预习时.要做好笔记,记录本单元的知识结构重难点和预习体会等。

5 . 这几天他身体不是很好。

6 . We have been greatly encouraged by Lei Feng&#;s example

7 . 从各地来的学生中有许多是北方人。

8 . 还原为正常语序:Light travels so fast that we can hardly imagine its speed

9 . 还原为陈述句:this is the train for glasgow

10 . 由于英语和汉语在表达习惯上存在差异,根据表达的需要,某些成分需要前置或后移。如:

英语翻译句子基本方法【五】

1 . 这是进行英语写作时最常用的方法。同学们在掌握一定的词汇和短语之后,结合一定的语法知识,按照句子的结构特点,直接用英语代人相应的句式即可。如:

2 . 告诉我这事的人不肯告诉我他的名字。

3 . Happy Melody 和 Motion Chant是我们课本里的英语歌曲童谣。英语教学蕴含在“说,唱”英语中。

4 . He seemed to be shut up in himself like a shellfish Is it to be sung or said?

5 . ◎他从不承认自己的失败。

6 . The weather turned out to be very good, which was more than we couldexpect

7 . 那项比赛吸引了大批观众。

8 . Thematchattractedalargecrowd

9 . Ourcampingtripturnedintoanadventurewhenwegotlost

10 . ◎从各地来的学生中有许多是北方人。

英语翻译句子基本方法【六】

1 . this typewriter is very cheap and fine indeed

2 . 狼是高度群体化的动物,它们的成功依赖于合作。

3 . ◎我们迷路了,这使我们的野营旅行变成了一次冒险。

4 . it was because he loved my money that he married me

5 . ◎天气转晴了,这是我们没有想到的。

6 . He got killed in the war The boy got hurt on his way home from work

7 . 被动不定式。它可以在句中作主语定语复合宾语状语等。

8 . TherearestudentsherefromalloverthecountryManyofthemarefromtheNorth

9 . 教师利用学生过去学过的知识,设计和英语为母语的学生文化相近便于他们理解的教学活动。

英语翻译句子基本方法【七】

1 . 注:汉语说“个子不高”,其实就是“不高”。也就是说,其中的“个子”在英语中无需译出。

2 . 【翻译】沃尔夫提出了一个观点,即语言的结构决定了习惯性思维的结构。

3 . 这样做可以使学生在课堂上带着解决问题的心情去听讲,课堂效率将大大提高。而在学生所疑惑的问题得到解答时,他们的成就感也随之而来,兴趣也就增加了。

4 . If we do a thing, we should do it well

5 . ◎他把蛋糕分成块。

6 . 这部打字机真是价廉物美。

7 . Wolves are highly social animals whose success depends upon their coopera-tion

8 . 在非谓语动词前切开,若后面不接名词,则单独划出。若后面有名词则将非谓语动词和后面名词一起划出,构成非谓语动词短语。

9 . It is an honor for me to be invited to take part in the meeting

10 . Robert Finn was dismissed by the boss of the factory

英语翻译句子基本方法【八】

1 . He was unlucky to be hurt

2 . [附注] 一般说来,只有当谓语是被动式时,这个句子才可称为被动句,下面的句子含有被动意义的非谓语成分,虽然表达了一定的被动意义,但是不能说是被动句,She didn&#;t like herself to be praised like that 这种被动意义的非谓语成分主要由下了词语表达出来:

3 . ◎从这个角度看,问题并不像人们一般料想的那样严重。seen in this light, the matter is not as serious as people generally suppose

4 . ◎我没有见过他,所以说不出他的模样。

5 . Not having met him, I cannot tell you what he is like

6 . the man who told me this refused to tell me his name

7 . [注] 阅读时不要把含有by的成语当成施动者,如:by hand(用手)by itself(独自)by storm(突然)by air(乘飞机)例如: "Many years ago a great castle in Holland was taken by storm The enemies entered the castle…"

8 . 今天小编为大家带来的学习方法是对too的用法,同学们对too的用法理解多少呢?

9 . 通过上面对课后及时复习学习方法的内容讲解,同学们都已经很好的阅读了吧,希望上面的讲解内容给同学们的学习很好的帮助。

10 . Heneveradmitshisfailure

英语翻译句子基本方法【九】

1 . 我看过这本书,也看过这部电影。

2 . 。

3 . 在学习英语中,用习得的方式比学习的效果好得多。

4 . Seeninthislight,thematterisnotasseriousaspeoplegenerallysuppose

5 . ItwasnotuntilImetyouthatIknewrealhappiness

6 . Has the work been finished ahead of time?

7 . He wanted the letter to be typed at once She was the first woman to have been elected to such a post

8 . 个子不高不是人生中的严重缺陷。

9 . 包括:that which who whom whose what ,why how when where 在这些词前切开,将其与后面的从句划在一起。

10 . Sofastdoeslighttravelthatwecanhardlyimagineitsspeed

英语翻译句子的方法步骤翻译英语句子的技巧和方法

相关文章

热门文章

© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.