1 . 做事认真专注,有计划有条理,追求完美。
2 . Mature, dynamic and honest
3 . 菠萝种植园菠萝生长的`温室或园林
4 . Sincethefigurehas____________
5 . fluent in oral english , with fairly good of reading and writing ability; speaking authentic mandarin-chinese
6 . 感叹句,语气词是:“哪”,表感叹语气。
7 . 阅读整个句子,根据主语谓语和连接词来判断句型。
8 . 绿海狼烟千里远,将军待战鼓槌新。
9 . 年至年,男生的人数保持稳定态势。
10 . 赫赫长城严阵待,恶狼来犯亮刀枪。
1 . good command of computer skills: familiar with different versions of windows os and office application software, able to program with c and fortran languages, obtained some experience and understanding about other widely-used software like autocad, photoshop, coreldraw and dreamweaver
2 . Have positive work attitude and be willing and able to work diligently without supervision有积极的工作态度,愿意和能够在没有监督的情况下勤奋地工作。
3 . Willing to assume responsibilities
4 . Fresh/tinned pineapple
5 . Ability to work independently
6 . Excellent ability of systematical management
7 . 英语中的单词通常在不同的领域中具有不同的含义。为了保证句子翻译的准确性,译者就需要准确掌握相关领域的专业知识。某些从语法角度看有歧义的句子,译者可利用某一学科的专业知识帮助判明句子的结构层次关系,以弥补单纯语法分析的不足。
8 . We have been greatly encouraged by Lei Fengs example
9 . grated pineapple
10 . Besides pineapples, we have papaya, mango, banana and so on
1 . Mature, self-motivated and strong interpersonal skills
2 . 危峰入鸟起猿声,大吕黄钟伴铁军。
3 . 祈使句,语气词是:“吧”,表祈使语气。
4 . "Would you like to be taught Latin?" - I asked
5 . Robert Finn was dismissed by the boss of the factory
6 . With good managerial skills and organizational capabilities有良好的管理艺术和组织能力。
7 . 找出每个句型中的主要成分,并理解主要成分和次要成分(例如定语,状语,补语等之间的关系。
8 . 虽然英语的句子结构较为复杂,却有章可循。归纳起来,英语主要有以下几种基本句型:
9 . It is an honor for me to be invited to take part in the meeting
10 . [] 阎庆甲,阎文培科技英语翻译方法冶金工业出版社,
1 . 需要个性稳重具高度责任感的人。
2 . 冰魂誓保千秋业,狼虎来袭打必赢。
3 . 布阵東西南北中,蓝天八一战旗紅。
4 . 胡笳宛转云崖紫,战马驰骋草地青。
5 . Strong determination to succeed
6 . 愿意在压力下工作, 并具领导素质。
7 . 月和月期间汽车价格波动。
8 . .强调凡是重要的意思都应在表达时予以强调。为此说话时人们可用各种方法,如提高声音放慢语速使用短句或加上手势。写文章时,也可以使用倒装感叹重复反问等方法对应该强调的词语和句子加重语气。
9 . good image; temperate, calm and steady personality; strong affinity; good at getting along with people
10 . Willing to work under pressure with leadership quality
1 . 候,译者要首先找出句子成分之间的内在逻辑关系,按照逻辑关系组织起来的译文能够准确体现原文的精神实质。具体来说,逻辑推理包括以下四种方法:
2 . conscientiously, absorbedly work in a planned and order way; pursue the perfection
3 . 有耐心,对压力和挫折有承受力。
4 . 随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握一些科技英语的翻译方法是非常必要的。本从语法分析逻辑推理和专业知识的运用三个不同角度,介绍了科技英语中句子的翻译方法。掌握这些知识,对于提高译者的科技英语翻译水平将大有裨益。
5 . We often do not eat the pineapple
6 . Be elegant and with nice personality
7 . Be highly organized and efficient
8 . He is not likely to have been notified about it Cast iron is apt to be broken
9 . patient; have holding capacity to pressure and setback
10 . 训令谆谆弘士气,誓言切切显衷肠。
© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.