句子的基本翻译方法(句子翻译的方法与技巧汉译英)

所属栏目:语录更新时间:2024-08-31 16:18:45
句子的基本翻译方法(句子翻译的方法与技巧汉译英)

句子的基本翻译方法【一】

1 . .简洁句中不应有任何不必要的词。只要意思充分地表达了,用词越少越好。用词过多只会使意思模糊不清,而不是更加明晰。人们常常用不必要的词,所以最好在写完一篇文章之后,仔细检查一两遍,看看有没有一些词可以删去而又不影响意思的表达。

2 . 句子种类繁多,有长有短,有简单句也有复合句,各自在文章中起不同的作用。要写好文章,必须先写好句子开始。我们必须对句子的`基本句型和分类有一个清晰的认识。句子的质量如何,直接影响到文章的整体效果。

3 . 首先,我们需要能够判断出来什么样的结构才能算是同位语。简单来说,n + that 引导的从句,且that在从句中不作成分,那么基本就可以判断that引导的是同位语从句。其中作为先行词的名词通常是一些抽象名词,比如说, fact, truth, idea,suggestion, problem, 等。

4 . Fromto,thenumberofmalestudents____________

5 . 句子不完整。如:战士的英勇顽强,奋不顾身的优秀品质。改为:战士的英勇顽强,奋不顾身的优秀品质令人敬佩。

6 . 辨认出同位语从句之后,我们就需要运用一定的翻译方法翻译出这些句子。总的来说,有两种翻译方法:

7 . 赏析:作者直抒胸臆,鲜明地表达了作者对大自然伟大力量的歌颂,表明了作者积极向上的人生态度。

8 . ThenumberofTVviewers____________betweenpmandpm

9 . 艺术手法是作家在创作中为塑造艺术形象,表达审美情感时所运用的各种具体的表现手段,如衬托对比借景抒情托物言志联想想象象征等。

10 . 前后呼应是指如果被仿句前边的句子与后面的句子在语意上存在相互联系相互对应的关系,那么仿句也要在语意上体现这种相互联系相互呼应的关系。

句子的基本翻译方法【二】

1 . 前后矛盾。如:油菜地里一片金黄的菜花,五彩缤纷。"一片金黄"与"五彩缤纷"相矛盾,应把"五彩缤纷"去掉。

2 . 例句:大小的岛拥抱着,偎依着,山静静地恍惚入了梦乡。星星在头上眨着慵懒的眼睑,也像要睡了。

3 . 月和月期间汽车价格波动。

4 . 陈述句

5 . 赏析:小草比树木高的原因不是因为它本身,而是借用地势;而树木凭的是自身的优势,这里运用对比手法,写出了作者对地下森林的欣赏之情。

6 . 缩句。首先把句子分成"谁""做什么"或"什么""怎么样"两部分,然后找出每部分的主干词,再去掉修饰性的词语,把主干词连成完整的句子,但要保留原句的主要意思。如:曹操在营寨里听到鼓声和呐喊声。应缩写为:曹操听到鼓声和呐喊声。不能缩为:曹操听到呐喊声。

7 . 内容协调一致,包含两层意思:一是仿句和被仿句(或称例句)的内容要有内在的联系,要能够互相搭配,互相衔接。二是仿句与被仿句的内容和精神实质要一致。(感情色彩正反对立关系富有哲理性和启迪性等方面。)一定要结合被仿句的具体情况具体分析。

8 . "把"字句或"被"字句。改写时可这样思考:什么"把"什么怎么样;什么"被"什么怎么样。注意:不能改变句子的意思。如:我打死了一只老鼠。应改为:我把一只老鼠打死了。不能改为:一只老鼠把我打死了。

9 . Thepriceofcars____________betweenAugustandSeptember

10 . 扩句:首先找出句子的主干词,再在主干词前加上合适的修饰词。扩写后的句子比原句的意思更具体充实,但主要意思不变。如:小明去看电影。扩写为:小明(穿着一件新衣服,高高兴兴地去(新华电影院看电影。不能扩写为:小明和妹妹高高兴兴地去新华电影院看电影。

句子的基本翻译方法【三】

1 . 【翻译】 但是记者必须比普通公民更深刻地理解法律这一观点是基于对新闻媒体既定规则和特殊责任的理解。

2 . 搭配不当。如:他穿着一件灰大衣和一顶红帽子。"穿"与"帽子"搭配不当,应改为:他穿着一件灰大衣和(戴着一顶红帽子。

3 . 重复啰嗦。如:他是我们班成绩最优秀功课最好的学生。"成绩最优秀"和"功课最好"意思重复,这里只需保留其中一个。

4 . .连贯连贯是指句子各部分之间清楚而合理的联系。句子中的词语和部分应恰当地衔接,它们之间的关系应十分清楚。不连贯的句子通常有以下几种毛病:平行结构有缺点,代词指代不清楚,修饰语和被修饰语的关系不明确,在人称数语态时态或语气上有混乱之处。

5 . 虽然英语的句子结构较为复杂,却有章可循。归纳起来,英语主要有以下几种基本句型:

6 . 词序混乱。如:打乒乓球对我是很感兴趣的。应改为:我对打乒乓球是很感兴趣的。

7 . 祈使句,语气词是:“吧”,表祈使语气。

8 . S+V

9 . 祈使句

10 . 【例】Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought

句子的基本翻译方法【四】

1 . 句式,即句子的结构形式。句式要统一,是指仿句与被仿句的结构要一致。这就要求考生仿写前仔细观察。观察从整体到局部,试题往往给出了句式,或要求与某一画线语句句式相同。这样,句式的一致就成了所造语句是否符合要求的关键。有时要仿写的是一个短语,那就要首先考虑到短语结构一致,如例句是主谓结构,仿写语句也应如此。

2 . 感叹句,语气词是:“哪”,表感叹语气。

3 . 年至年,男生的人数保持稳定态势。

4 . 电视观众的人数在晚上点到点之间急剧上升。

5 . Sincethefigurehas____________

6 . 【例】 But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media

7 . 语气词:附着在词语句子末了,表示语气。

8 . 转述:把一句话通过你的`口转告给别人。改写时注意人称的变化,要去掉冒号引号,根据句意及通顺与否可对个别文字作适当改动,但不能改变句意。如:王老师对小明说:"我下去买水,你在这里好好练习。"改为转述句:王老师对小明说,他下去买水,叫小明在那里好好练习。

9 . .强调凡是重要的意思都应在表达时予以强调。为此说话时人们可用各种方法,如提高声音放慢语速使用短句或加上手势。写文章时,也可以使用倒装感叹重复反问等方法对应该强调的词语和句子加重语气。

10 . 疑问句,语气词是:“呢”,表询问语气。

句子的基本翻译方法【五】

1 . 祈使或感叹语气:啊吧呀

2 . 疑问句中的选择疑问句,语气词是:“呢,呢?”表商量语气。

3 . 肯定句和否定句。如:("肯定句"改为"否定句"街上的人很多。--街上的人真不少。将肯定句改为否定句,一定要在句子中加"不""没有"等词,然后将"不""没有"后面的词换成反义词。

4 . 例句:那儿的树木虽然远不如山上的小草高,但它却可以自豪地宣布:我是森林!

5 . 【解析】在这句话中,仍然可以发现是idea后面加了一个that引导的从句,而且that在这个从句中也没有做任何成分,因此也可以判断这是个由that引导的同位语从句。而这句话的主句是Whorf developed the idea,先行词the idea在主句中做宾语,所以我们在翻译时可以先翻译主句,然后再解释the idea是什么。

6 . 陈述句和反问句:转换特点:陈述句反问句(肯定------(否定(否定------(肯定如:马跑得越快,离楚国就越远。----马跑得越快,难道不是离楚国就越远了吗?

7 . 用词不当。如:我的书包里还缺乏一个像样的铅笔盒。"缺乏"用得不恰当,应改为"缺少"。

8 . 改为:战士的英勇顽强,奋不顾身的优秀品质令人敬佩。

9 . 转述:把一句话通过你的口转告给别人。改写时注意人称的变化,要去掉冒号引号,根据句意及通顺与否可对个别文字作适当改动,但不能改变句意。如:王老师对小明说:"我下去买水,你在这里好好练习。"改为转述句:王老师对小明说,他下去买水,叫小明在那里好好练习。

10 . 【翻译】沃尔夫提出了一个观点,即语言的结构决定了习惯性思维的结构。

句子的基本翻译方法【六】

1 . 【解析】首先,我们可以看到,这句话中是idea后面有一个that引导的从句,而that在这个从句中没有做任何成分,所以这里的that从句是一个同位语从句。而这句话的主干是the idea rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media 先行词idea在主句中做的是主语。所以我们在翻译时可以先翻译从句,也就是idea的内容,再翻主句,即the idea怎么样。这样翻译也是比较合乎我们汉语的表达习惯和逻辑的。

2 . 例句:我喜欢海,溺爱着海,尤其是潮来的时候。

3 . 陈述句语气词:“的”表陈述语气。

5 . .完整完整是好句子的第一要点。一个完整的句子表达单一的完整的意思。它不包含并不紧密相关的意思,也不表达本身不完整的意思。

6 . 陈述语气:的了

7 . 句子不完整。如:战士的英勇顽强,奋不顾身的优秀品质。

8 . 询问语气:吗呢

9 . .多样句型的多样化,对好的文章来说是必不可少的。好几句长短相同结构相似的句子连在一起,如又用同一个名词或代词作主语,必然会显得很单调。为多样化起见,短句和长句,简单句并列句和复合句,圆周句和松散句都应错杂使用。也可偶尔用一个问句祈使句或感叹句。但是不要只是为了多样化而频频变换句型。句子的结构和长度首先要由所要表达的思想来决定。只有恰当地表达思想时多样化才可取。

10 . 疑问句

八种句子翻译方法和技巧翻译句子的方法和技巧每天五句

相关文章

热门文章

© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.