翻译四级英语句子的技巧(四级翻译高频词汇和句子)

所属栏目:语录更新时间:2024-09-13 17:19:48
翻译四级英语句子的技巧(四级翻译高频词汇和句子)

翻译四级英语句子的技巧【一】

1 . I’m mad about Bruce Lee(我迷死李小龙了。

2 . For these reason, I recommend that … 出于这些原因,我推荐/建议… (recommend做建议讲时,接从句要用虚拟,即谓语用(should+动词原形

3 . In the nationwide discussion, many people suggest that … But I argue that … 在全国范围内的讨论中,许多人提出…。但我却认为… (该句suggest引导的从句应用虚拟。

4 . time for you? Where are you headed [朝…方向行进]? (你要到哪里去?

5 . 但是,和都有它们各自的优势(好处)。例如,,而。然而,把这两者相比较,我更倾向于(喜欢)

6 . 已成为人的关注的热门话题,特别是在年青人当中,将引发激烈的辩论。

7 . People’s opinions about ______ vary from person to person Some people say that ______To them,_____

8 . 对我们国家的发展和建设是必不可少的,(也是)非常重要的。首先,。而且,最重要的是 ______is necessary and important to our country"s development and construction First,______What"s more, _____Most important of all,______

9 . 关于人们的观点各不相同,一些人认为

10 . exhaust vt使筋疲力尽; 用尽,耗尽 n排气管;排气孔; 废气,废液

翻译四级英语句子的技巧【二】

1 . 然而,正如任何事物都有好坏两个方面一样,也有它的不利的一面,象。

2 . As opposed to widely held belief, I believe that … 与普遍接受的看法不同,我认为…

3 . There is an old saying______ It"s the experience of our forefathers,however,it is correct in many cases even today

4 . Nothing is more important than to receive education 没有比接受教育更重要的事。

5 . Contraction of front and side parts as cells die off was observed in some subjects in their thirties, but it was still not evident in some sixty and seventy-year-olds 有的人(大脑前部和侧部的收缩——随着细胞的死亡——在三十多岁时就能被观察到了,但是也有些人直到六七岁依然不明显。

6 . There is no denying that the qualities of our living have gone from bad to worse不可否认的,我们的生活品质已经每况愈下

7 . At an individual level, I feel that … 从我个人的角度出发,我觉得…

8 . We know that you have a high opinion of the kind of learning taught in your colleges, and that the costs of living of our young men, while with you, would be very expensive to you 我们知道你们很看重你们在大学里面教育的学习方法,而且我们的年轻人与你们生活的花费即使对于你们来说也不便宜。

9 . But I don"t think it is a very good way to solve ____For example,____Worst of all,___

10 . I disbelieve, and therefore strongly resent, the claim that … 我不相信,因此强烈反对,这一主张,即…

翻译四级英语句子的技巧【三】

1 . 任何事物都是有两面性,也不例外。它既有有利的一面,也有不利的一面。

2 . My final and perhaps my best reason for not doing something is … 我不做某事最终的,或许最好的理由是…

3 . But for me, I would rather think of the matter in an (optimistic way 至于我,我宁愿以乐观的态度来看待这一问题。

4 . In my opinion, it is more advisable to do something than to do something 在我看来,做…比做…更明智。

5 . 拿到一个考研英语长难句应该先切分结构,从而抓出句子主干,这是翻译句子的第一步。因为句子过长,对于大多数人而言都无法第一时间理清意思,所以要给句子分段,抓主要意思。这句话中两个逗号间是插入的定语从句,主干为Washingtonovercamethestrongoppositionofhisrelativestogranthisslavestheirfreedominhiswill定语从句主干:whohadbeguntobelievethatallmenwerecreatedequal,他开始相信人人生来平等。

6 . I disbelieve, and therefore strongly resent, the claim that … 我不相信,因此强烈反对,这一主张,即…

7 . But I do not think that this view can hold water 但我并不认为这一观点能站得住脚。

8 . Although many people (believe that …, I doubt whether the (argument bears further (analysis 虽然有许多人相信…,但我怀疑这个论点能否经得起进一步的推敲。

9 . some peoples American dreams were also blasted ;一些人的美国梦也被炸碎了

10 . 这些方法肯定会。

翻译四级英语句子的技巧【四】

1 . Finally, to speak frankly, there is also a more practical reason why I would choose to …最后,坦白地讲,我选择…还有一个更为现实的原因。

2 . The situation is not rare It is one of many examples I have encountered 这种情景并不少见,它也是我遇到的许多情况之一。

3 . (说),在他们看来,

4 . My final and perhaps my best reason for not doing something is … 我不做某事最终的,或许最好的理由是…

5 . For the same reason, it matters to me that … 同样原因,我很在乎…

6 . But for me, I would rather think of the matter in an (optimisticway 至于我,我宁愿以乐观的态度来看待这一问题。

7 . My view is that … 我的观点是…

8 . It is time the authorities concerned took proper steps to solve the traffic problems 该是有关当局采取适当的措施来解决交通问题的时候了。

9 . To make myself as plain as I can, I should give my standards for … 为使我的观点更加清楚,添加原文链接我给出我关于…的标准。

10 . I disbelieve, and therefore strongly resent, the claim that … 我不相信,因此强烈反对,这一主张,即…

四级英语句子翻译的技巧和方法英语四级翻译最好听的句子

相关文章

热门文章

© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.