1 . (2)古之人不余欺也。(宾语前置)
2 . The trouble be that we be short of hand
3 . I can’t stop my love for you
4 . To sum up, we must learn to look at problems from all sides, seeing the reverse as well as the obverse side of things
5 . C燕军尽掘垄墓,烧死人——燕军把坟墓全部挖开,烧化死人。
6 . 37范增数目项王。
7 . 子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”(《论语·为政》)
8 . 信——要求准确表达原文的意思,忠实于原文,不歪曲不遗漏,也不随意增减。
9 . This often exits in a man of , more than a boy of 二十后生有之,六旬男子则更多见。
10 . 子曰:“放于利而行,多怨。”(《论语·里仁》)
1 . adj 短暂的;简短的,简洁的;草率的
2 . 总之,这方面法令的内容和政策的选择都不是典型的。
3 . 【译文】孔子(对弟子仲由)说:“……知道的就是知道,不知道的就是不知道,这就是聪明智慧。”
4 . 简言之,总之
5 . 何……为(可译为“为什么要……呢”)
6 . 【译文】孔子说:“花言巧语,装着一副伪善的样子,这种人,仁德’是不会多的。”
7 . 总之,我们认为这样可能会使资金分配问题更加突出而非使其得到解决。
8 . 11君过矣,不若长安君之甚。
9 . 15虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?
10 . 8吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。
1 . ()臣所以去亲戚事君者,徒慕君之高义也。
2 . 一切优秀的人通常都从他们的母亲那里继承优良的因素。
3 . 12一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?
4 . 子曰:“……知之为之知,不知为不知,是知也。(《论语·为政》)
5 . 这是一个衍生词。
6 . Whether or , there is in every human being’s heart the lure of wonders, 经典语句无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱-惑
7 . n 中国人;汉语,中文
8 . 43句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉小学而大遗,吾未见其明也。
9 . 7四方之士来者,必庙礼之。
10 . 对应——古汉语中有大量的单音节词,翻译成现代汉语时,与另一个字组合,或直接使用现代汉语的一个合成词代替,对应现代汉语的意义。
1 . 赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出暴,而鹬啄其肉,蚌合而莫过甘其喙。鹬曰:?今日不雨,明日不雨,即有死蚌!?蚌亦谓鹬曰:?今日不出,明日不出,即有死鹬!?两者不肯相舍。渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众。臣恐强秦之为渔父也。故愿王孰计之也。”惠王曰:“善!”乃止。
2 . 子曰:“临之以庄,则敬;孝慈,则忠;举善而教不能,则劝。”(《论语·为政》)
3 . 我不能停止对你的爱。
4 . 雅——要求造句考究,文笔优美。
5 . 例如:()《书》曰:“谦受益,满招损。”
6 . 【译文】孔子说:“一个有道德的君子,言语要谨慎,工作要勤劳敏捷。”
7 . The long and short of it; the summary of it
8 . 【译文】孔子说:“富裕与贵显,是人人所盼望的;如果用不正当的手段得到它,一个君子不会接受的。贫穷和xia贱,是人人所厌恶的;如果用不正当的手段抛弃它,一个君子也不会干的。”
9 . all in all
10 . 【译文】孔子说:“对父母的年龄不能不时时记在心里,一方面因为他们高寿而欢喜,另一方面又因为他们寿高而有所恐惧。”
1 . adv 突然,唐突地;不足
2 . ()今楚地方五千里可,持戟百万。
3 . 【译文】孔子说:“遇到应该挺身而出的事情不敢出面,就是懦弱。”
4 . 【译文】(孔子的弟子子贡问怎样才能做个君子时)孔子说:“对于你要说的话,先实行了再说出来(这就能够算是一个君子了)。”
5 . 在你抑郁的时候, 就是你的开心果。在你忧伤的时候, 愿作你的忘忧树!
6 . 33项伯乃夜弛之沛公军,……欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。”
7 . nobody grows merely by the number of years;we grow old by deserting our ideas 年年有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。
8 . 平和的父母创造温馨的家。
9 . adj 短的,矮的,低的;短暂的,短期的;短缺的;缩写的;简慢无礼的;暴躁的
10 . 将下面的句子译成现代汉语。(分)
© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.