1 . Itisacknowledgedthat
2 . 人类最大的敌人竟然是那些小小的病毒细菌。(刘烨君)
3 . 无论我们个人的命运是祸是福,请坚信,坚信宣言必将巍然屹立。
4 . Mature, dynamic and honest
5 . Itcannotbedeniedthat
6 . 。再世为人,务实的青黛深知寻良人觅佳婿的重要性,左挑右看,暗自筹算,不想却落入他人“陷阱”。
7 . Mature, self-motivated and strong interpersonal skills
8 . 一个句子。
9 . 。我认识一个合适的年青人,他能成为简的佳婿。
10 . 甲型流感竟然演变为输入型的第二代了。(刘烨君)
1 . 今天我在滑冰时只想练习一下没想到竟然越滑越快。(陈治涛)
2 . 勤奋,踏实,有责任心,对自己的工作尽职尽责。
3 . 。哈哈!去拜会拜会那个人,就知道了,说不定啊,还真为本王选上一个乘龙佳婿。
4 . patient; have holding capacity to pressure and setback
5 . 句子造句:
6 . Besides pineapples, we have papaya, mango, banana and so on
7 . Itiswell-knownthat
8 . It’suniversallyacceptedthat
9 . 我和妈妈去超市的时候,竟然忘带了环保袋。(刘志鸿)
10 . Be elegant and with nice personality举止优雅个人性格好。
1 . 应聘者须勇于挑重担。
2 . Itmustbestressedoutthat
3 . 他们挑出最大的菠萝。
4 . 科技英语的翻译不仅仅是语言自身的问题,它同时还与其他的语言学因素相关。在这些因素中,最重要的是逻辑推理。一位著名的苏联语言学家曾举例:John is in the pen 毫无疑问,所有人的都会把pen翻译成“牲口圈”,而不是“笔”因为“人在钢笔里”的翻译明显不符合逻辑。翻译是一项逻辑活动,最终的译文是逻辑推理的产物。在进行逻辑推理的时
5 . 顺利完成专业课程学习,熟练掌握专业理论知识和实验技能,具有很强的动手能力,善于学习新知识和适应新环境。
6 . 有良好的管理艺术和组织能力
7 . 思想成熟有活力为人诚实。
8 . 。后来便有了东床佳婿这个典故。
9 . grated pineapple
10 . 通过阅读一本英语书,你将成千上万个英语句子注入了你的头脑中,它们成了你的一部分。
1 . Have positive work attitude and be willing and able to work diligently without supervision有积极的工作态度,愿意和能够在没有监督的情况下勤奋地工作。
2 . 将来,我们可以对着电脑讲话或者往电脑中输入句子。
3 . 少年富则国富;少年屹立于世界则国屹立于世界!
4 . It’sreportedthat
5 . 五六月的天气像孙悟空的脸,刚刚还天晴呢,现在竟然下起了倾盆大雨。(李恺玥)
6 . 这个句子形式是被动的,而意思是主动的。
7 . 能够独立工作。
8 . Strong determination to succeed
9 . 候,译者要首先找出句子成分之间的内在逻辑关系,按照逻辑关系组织起来的译文能够准确体现原文的精神实质。具体来说,逻辑推理包括以下四种方法:
10 . 。绝似小乔初嫁与,顾曲周郎佳婿。
1 . 思想成熟上进心强, 并具有丰富的人际关系技巧。
2 . Itmustbeadmittedthat
4 . 往西南方向望去,景山屹立在你眼前。
5 . 每一个前提都是一个主张的句子。
6 . 自从甲型流感爆发后,深圳一直没有此类型病例,今天,竟然有两病例了!我们可要做好预防工作呀!(李恺玥)
7 . 李恺玥在一个个表演下,学习成绩都不下降真是令人佩服。(陈治涛)
8 . 曾担任学校社团职务,培养了良好的人际交往技巧与组织能力。
9 . 河堤花园里的树木背衬着灯光燃炽的夜空巍巍屹立。
10 . It’sestimatedthat
1 . 兴趣广泛,喜爱英语口语音乐影视以及文学创作。
2 . having a wide range of hobbies, including oral english, music, movies and literature
3 . 做事认真专注,有计划有条理,追求完美。
4 . 注意那些动词:找一处你喜欢的段落(一页散文),然后研究下每个句子里的动词。
5 . 巍峨崎岖的阿尔卑斯山,象一座无法越过的高墙屹立在他面前。
6 . 在经历走过来的数次磨砺后,祖国以其坚强不屈的脊梁高高屹立在世界的东方。
7 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的语序。
8 . 在翻译具有特殊结构和短语的句子时,应该从逻辑推理的角度去分析,并且确保把原句的意思准确清晰地表达出来。
9 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的自身结构和语法关系。
10 . 。恭喜子公子恢复元气,贺喜小姐喜得佳婿。
1 . [] 范武邱实用科技英语翻译讲评外文出版社,
2 . Be highly organized and efficient
3 . 可是有几个机库仍然屹立无恙,里面可能还有可以作战的飞机。
4 . 睡觉的时候妈妈总爱跟我猜脑筋急转弯,我竟然一一答对了(杨俊)
5 . 。他最终找到了东床佳婿,女儿与女婿将于月日完婚。
6 . Be elegant and with nice personality
7 . 但在那风雨如晦的时刻,各地的建设依旧屹立人间光辉夺目。
8 . 我们的学校的师生经过一番努力后,竟然出书了!(李恺玥)
9 . 能够和不同文化的人一起出色地工作。
10 . Itseemsthat
1 . 你已经以一种固定的顺序读这本书,如同一个句子本身,事实上这个旅程带你到了一些地方。
2 . 在地球这个美丽的蓝色星球上,在浩瀚的太平洋西海岸边,在广袤的亚祖国欧大陆东部,巍然屹立着一个泱泱大国,这就是东方文明古国——中国。
3 . 需要有能力及适应力强的人。
4 . 我有一道超难的题,竟然让一个小弟弟做出来了,后来他跟我说他是看答案的。(刘烨君)
5 . 形象良好,性格温和稳重,亲和力强,善于与人相处。
6 . 教育部官员在考试中发现了一道关于菠萝和野兔特种区别的题目。
7 . 。这不挺好?崔榕武艺不凡,长的也够英武,更无妻室,可是打著灯笼也找不到的乘龙佳婿呢?
8 . Work well with a multicultural work force
9 . 新中国如世界巨龙屹立东方。
10 . Pineapples are one of the most popular fruits in Hawaii
© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.