1 . How many books can I check out at one time? 我一次能借出多少书?
2 . No matter how many mistakes you make or how slow you progress, you are still way ahead of everyone who isn’t trying。
3 . 囊中无分文,亲友不上门。
4 . 有真朋友的人是富翁。
5 . somebody’s eyes water(风烟雾等) 使眼睛淌眼泪
6 . tears roll/run down one’s cheeks 泪水顺着脸颊淌下来
7 . A FRIEND is a gift if of our heart treasures Thank you forbeing the treasure in my heart
8 . 无论你犯了多少错,或者你进步得有多慢,你都走在了那些不曾尝试的人的前面。
9 . 有获取成功的坚定决心。
10 . 在翻译具有特殊结构和短语的句子时,应该从逻辑推理的角度去分析,并且确保把原句的意思准确清晰地表达出来。
1 . 友谊是爱加上谅解。
2 . 需要有能力及适应力强的人。
3 . Joe’s eyes were watering from the smoke that filled the room
4 . 通过以上句法分析的三个步骤,译者将能够准确地理解句子结构和各成分之间的语法关系。
5 . 乔的双眼正被因满屋的烟雾熏得淌眼泪。
6 . Im just a sunflower, waiting for belong to me only sunshine我只是一朵向日葵,等待属于我的唯一的阳光。
7 . It’s no good turning on the water works You can’t stay home from school
8 . 劳拉突然哭了起来,然后从房子里跑了出去。
9 . 不到没有退路之时,你永远不会知道自己有多强大。
10 . You the real friend who walks in when the rest of the world walks out
1 . 我们永远都是好朋友
2 . A friend without faults will never be found
3 . have alumpin one’s throat(因感动悲伤而哽咽,喉咙哽住
4 . Work well with a multicultural work force
5 . fallen into the trap,for you are too greedy,its not because of others cunning会上当,不是因为别人太狡猾,而是因为自己太贪。
6 . 人生在世无朋友,犹如生活无太阳。
7 . When we meet difficults,we can lean on each otherThen we will be okay!
8 . If you study Chinese its very easy, but if you dont its very hard对于汉语,你学它就不难,你不学它就显得挺难。
9 . 我的生活精采因为有了你这个朋友
10 . easy-going and congenial, with a strong sense of responsibility and good team-spirit
1 . 在翻译的过程中,应该把复杂的句子成分准确翻译出来,同时注意正面表达和反面表达的转化。
2 . 当你不再急于否认错误时,你就学到了重要的一课。
3 . 东西新的好,朋友老的`好。
4 . Trust not the praise of a friend, nor the contempt of an enemy
5 . 失友皆从借钱起。
6 . 如果是复杂句的话,译者就需要判断每个从句中所有成分的相互关系。除此之外,还需要注意每个从句的时态语气和语态。
7 . good image; temperate, calm and steady personality; strong affinity; good at getting along with people
8 . 朋友是心里的一个宝物!
9 . 选书如择友。
10 . Having good and extensive social connections具有良好而广泛的社会关系。
1 . fight back tears 抑制住泪水
2 . 生活不是等待暴风雨过去,而是要学会在雨中跳舞。
3 . A faithful friend is hard to find
4 . I left quickly,not wanting to break down in front of the children
5 . hand and catch you fell out of the tears, but not cut the fundus you伸手,接住你眼角垂落的泪滴,却截不住你眼底的悲伤!
6 . 没有缺点的朋友是永远找不到的。
7 . If you are passionate about something, pursue it, no matter what anyone else thinks That’s how dreams are achieved。
8 . Her hands were shaking She was on the verge of tears but Paul didn’t realize that
9 . 患难见真友。
10 . 朋友之间不分彼此。
1 . Friendship cannot stand always on one side
2 . Although I are each to rush the thing with you, I will not disappear now with your friendship
3 . 来而不往非礼也。
4 . He stood silently, tears rolling down his cheeks, while the music played
5 . The Chinese lessons are very impo-rtant。语文课对于我们来说相当重要。
6 . make somebody cry让某人哭,惹某人哭
7 . 放手不代表放弃,不代表你输了。那只代表你知道在那一刻你该放手了,然后继续生活。
8 . burst into tears 放声大哭,突然哭起来
9 . 你哭也没用,因为你不能逃学。
10 . 在世无朋友,死后无证人。
1 . The main qualities required are preparedness to work hard, ability to learn, ambition and good health主要必备素质是吃苦耐劳精神好学习能力优事业心强和身体棒。
2 . It is graceful grief and sweet sadness to think of you, but in my heart, there is a kind of soft warmth that cant be expressed with any choice of words想你,是一种美丽的忧伤的甜蜜的惆怅,心里面,却是一种用任何语言也无法表达的温馨。
3 . 书籍如朋友,应该少而精。
4 . Dont cry because it is over, smile because it happened 不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。
5 . 交友慢,失友快。
6 . 富在深山有远亲,穷在闹市无人。
7 . Most of us were in tears by the time he’d finished his story
8 . 随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握一些科技英语的翻译方法是非常必要的。本从语法分析逻辑推理和专业知识的运用三个不同角度,介绍了科技英语中句子的翻译方法。掌握这些知识,对于提高译者的科技英语翻译水平将大有裨益。
9 . Every coin has two sides任何事物都是有二面性的。
10 . A good book is a best friend who never turns his back upon us
1 . My friends mean a lot to me 我的朋友对我来说非常重要。 Money means nothing to her 她视金钱为粪土。 which tuto-rs did you get this semester? 你这学期的导师有哪几个?
2 . patient; have holding capacity to pressure and setback
3 . With good managerial skills and organizational capabilities
4 . Be slow in choosing a friend; slower in changing
5 . Always my a pair comity is constant
6 . A joke never gains an enemy but often loses a friend
7 . 朋友可相逢,高山永分离。
8 . Never let success get to your head, and never let failure get to your heart。
9 . fluent in oral english , with fairly good of reading and writing ability; speaking authentic mandarin-chinese
10 . You must be polite a-n-d say hi to them when you see the teacher见到老师要礼貌,要问好。 When you come into our school, you must speak Putonghua一进学校,你就要讲普通话。
1 . 应聘者须勇于挑重担。
2 . Jane turned to me with tears in her eyes, and Begged me to help her
3 . strong perception with widen and swift thinking; able to be quickly adapted to different environmenet
4 . Willing to assume responsibilities
5 . 英语中的单词通常在不同的领域中具有不同的含义。为了保证句子翻译的准确性,译者就需要准确掌握相关领域的专业知识。某些从语法角度看有歧义的句子,译者可利用某一学科的专业知识帮助判明句子的结构层次关系,以弥补单纯语法分析的不足。
6 . 广交友,无深交。
7 . Energetic, fashion-minded person
8 . How should I structure my essay? 我该怎么组织我的呢?
9 . diligent; with sureness; responsible; everytime fulfil my duties to my own work
10 . 生命苦短,你应该过得开心些。
© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.