1 . Can you give me a wake-up call?
2 . 小心/注意。
3 . 顺利完成专业课程学习,熟练掌握专业理论知识和实验技能,具有很强的动手能力,善于学习新知识和适应新环境。
4 . 这句话,很有用,失败有时难免,但是你要是可以说,I’ve done my best or i spare no efforts就不必遗憾,毕竟,man supposes, god disposes
5 . I’m really dead我真要累死了。坦诚自己的感受时说:after all that work, I’m really dead
6 . 英语中的单词通常在不同的领域中具有不同的含义。为了保证句子翻译的准确性,译者就需要准确掌握相关领域的专业知识。某些从语法角度看有歧义的句子,译者可利用某一学科的专业知识帮助判明句子的结构层次关系,以弥补单纯语法分析的不足。
7 . 不要心存侥幸。
8 . 别有顾虑,直说吧!
9 . 我看到的是酒吧还是蝙蝠?
10 . Straight: 直接地;坦率地
1 . I know You know I know that you know I know that you know that Iknow。
2 . Could I have the bill,please?
3 . 引起了广泛的`公众关注 Sth has aroused wide public concern / Sth has drawn great public attention
4 . 你的飞行旅途愉快吗?
5 . Do you mind my smoking?
6 . Let’s do it right now
7 . grated pineapple
8 . 让他给我回电话。
9 . Absolutely
10 . With good analytical capability有较强的分析能力。
1 . 正如谚语所说 As the proverb goes:
2 . Be careful
3 . conscientiously, absorbedly work in a planned and order way; pursue the perfection
4 . 翻译科技英语中结构复杂的句子,首先应对句子结构进行语法分析,理清各结构层次的隶属关系。译者分析句子结构可采取以下步骤:
5 . 你们有空房间吗?
6 . [] 范武邱实用科技英语翻译讲评外文出版社,
7 . 你有什么爱好?
8 . 通过以上句法分析的三个步骤,译者将能够准确地理解句子结构和各成分之间的语法关系。
9 . 你能载我到飞机场吗?
10 . 在翻译的过程中,应该把复杂的句子成分准确翻译出来,同时注意正面表达和反面表达的转化。
1 . having played a couple important roles in the student organizations, honing the interpersonal communication skills and organizational capability
2 . Can you give me some feedback?
3 . 有获取成功的坚定决心。
4 . Work well with a multicultural work force
5 . Get to the point
6 . 工作很有条理, 办事效率高。
7 . Have you got anything larger?
8 . 因特网 the Internet (一定要由冠词,字母I 大写
9 . 再这儿吃还是带走?
10 . 不要想当然。
1 . 他从来没见过一把锯子锯另一把锯子。
2 . 科技英语的翻译不仅仅是语言自身的问题,它同时还与其他的语言学因素相关。在这些因素中,最重要的是逻辑推理。一位著名的苏联语言学家曾举例:John is in the pen 毫无疑问,所有人的都会把pen翻译成“牲口圈”,而不是“笔”因为“人在钢笔里”的翻译明显不符合逻辑。翻译是一项逻辑活动,最终的译文是逻辑推理的产物。在进行逻辑推理的时
3 . B: congratulations That’s something
4 . Pineapples are one of the most popular fruits in Hawaii
5 . Do you have any hobbies?
6 . Do you have a room available?
7 . Dinner is on me
8 . 阅读整个句子,根据主语谓语和连接词来判断句型。
9 . We often do not eat the pineapple
10 . Split the pineapple before peeling it
1 . 曾担任学校社团职务,培养了良好的人际交往技巧与组织能力。
2 . Let’s face it 面对现实吧。常表明说话人不愿意逃避困难的现状。 参考例句:I know it’s a difficult situation Let’s face it, ok? 很棒啊,年轻人犯错误,上帝都会原谅,remember?但是犯了错误,你必须面对他,let’s face it,或者是:let’s face the music
3 . Did you have fun?
4 . Be elegant and with nice personality
5 . Are you married?
6 . Being active, creative and innonative is a plus思想活跃有首创和革新精神尤佳。
7 . Young,bright,energetic with strong career-ambition年轻聪明精力充沛,并有很强的事业心。
8 . Jack: I’m not going to kid you I’m serious
9 . 在翻译具有特殊结构和短语的句子时,应该从逻辑推理的角度去分析,并且确保把原句的意思准确清晰地表达出来。
10 . Excellent ability of systematical management
1 . 做事认真专注,有计划有条理,追求完美。
2 . 您要点菜吗?
3 . 愿意在压力下工作, 并具领导素质。
4 . 不可推卸的义务 unshakable duty
5 . stranger: could you tell me how to get to the town hall?
6 . Have you got that?
7 . [] 阎庆甲,阎文培科技英语翻译方法冶金工业出版社,
8 . Willing to assume responsibilities
9 . Beat around the bush: 旁敲侧击,说话绕圈子
10 . A: I’m granted a full scholarship for this semester
1 . 绝对不可能的!
2 . Do you often work out?
4 . Easier said than done
5 . 发挥日益重要作用 play an increasingly important role in…
6 . 例:I may go to the airport to meet her But that depends
7 . 能够和不同文化的人一起出色地工作。
8 . 这是一种文字简化游戏。它的意思是:To be or not to be, that is a question(生存还是毁灭,那是一个问题。
9 . Dont jump to conclusions
10 . 双方的论点 argument on both sides
1 . I’ve done my best我已尽力了。
2 . 经济/心理负担 financial burden / psychological burden
3 . 请原谅我。
4 . 眼前利益 immediate interest/ short-term interest
5 . 理论和实践相结合 integrate theory with practice
6 . 为社会做贡献 make contributions to the society
7 . don’t play games with me!别跟我耍花招!
8 . Let’s put our hands on sth
9 . Having good and extensive social connections具有良好而广泛的社会关系。
10 . 从另一个角度 from another perspective
© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.