文案课程总结心得(文案学习心得体会1000字)

所属栏目:语录更新时间:2024-09-06 19:52:43
文案课程总结心得(文案学习心得体会1000字)

文案课程总结心得【一】

1 . XX级高一三班

2 . 的是不是只能做翻译,这句话给我的最初印象就是英语翻译既然这么容易做,那我学这个专业不就一点竞争力都没有了,可是自己亲身时间之后才知道翻译并不是每个人都能做来的,只要好好学专业,任何专业都是好专业。与其抱怨,不如从现在开始就好好努力,这样才能不给以后留下遗憾。虽然大多数英语专业的同学不一定在以后的就业中选择与英语相关的工作,但是就心理上而言,对翻译的进一步了解对于增强专业认知度,增强自信是很有益的。

3 . 如果读书好算是成才的话,那么成才的人毕竟是少数,不要太苛责孩子。只要努力的都是好孩子,但是一定要成人,人品不管什么时候,都是最重要的。

4 . 第一个青春是上帝给的;第二个的青春是自己努力的。

5 . 第一个班级的教学结束了,相对来说并不是很完美,学生教师状态都不是非常理想。教师的指导过于空洞,使学生没有办法把握,无所适从。正因为指导的不具体,导致学生不知如何下手,共评文章以读为主,学生听不清,课堂出现了冷场。小组评改时也是稀里糊涂,学生完全凭经验在操作走过场,以至于交流评改情况时,一再卡壳,交流也显得太空,没有具体到文章的主要内容以及精彩语句,让听者莫名其妙。

6 . 笔译实践任务虽然算是完成了,但是从这次完成任务的进程中,我对自己的英语素养及其知识水平有了一个较为客观地认识,总的来说此次任务我是受益匪浅。虽然我的目标不是走翻译这条路,但是不可否认的是翻译的过程中确实能掌握到包括其他领域在内的更多的知识,这些知识不管你以后做什么都会有所帮助。所以在以后的学习生活中,我一定会再接再厉,努力做到扬长避短,争取经过不懈努力之后,在不就得将来也能在翻译方面有所成就。不求最好,只求更好,我坚信只要有努力就会有收获。

7 . 怀念您,亲爱的老师!在我心中珍藏着您明眸的凝视,它们像两眼清泉,永远奔流在我的心谷。

8 . 深化课程改革,提高师生素质。

9 . 漫无目的的生活就像出海航行而没有指南针。

10 . 美好的生命应该充满期待惊喜和感激。

文案课程总结心得【二】

1 . 我参与,我进步,我展示,我提高。

2 . 天才是百分之一的灵感加上百分之九十九的努力。

3 . 高中是不学几何(空间几何除外)的,不会遇到初中那种坑爹的数学证明题,方法性和方向性比初中突出很多,不会让你因为没想到辅助线的做法,就被判分。感谢党,感谢政府,感谢YCTV,感谢JSTV,将来还有可能感谢CCTV,对寒窗苦读苦求功名的学子们厚爱与仁慈!!

4 . 我做翻译时一般有三个步骤,即宏观把握细节处理整体修改。

5 . 理想的路总是为有信心的人预备着。

6 . 因害怕失败而不敢放手一搏,永远不会成功。

7 . 如无他人翻译,自己翻译的将来就会作为标准,所以更需谨慎。符合语法,符合英语表达习惯就行。

8 . 先学后教,当堂训练。

9 . 得课堂者得教育之天下。

10 . 一般而言,译者习惯汉英对照着翻译和反复推敲,以便保持译文与原文的统一性,不至于偏离原文作者的意思。但缺点在于译者容易先入为主,一直以中文的思维来写英文,常常会忽略许多不符合思维的地方。因此经过反复校对之后,还应删掉原文,单纯从译入语的角度审视译文是否合格。

文案课程总结心得【三】

1 . 翻译即如琢玉,是个由粗及细不断雕琢的过程。只有准确谨慎地剖开材料表层,一点点去掉无用之材,才能真正展现其光彩夺目的内里。

2 . 虽然完成所有题目有点困难,但是我觉得收获还是很不小的。这是第一次这么耐心的昨晚这么多翻译题目,最大的感触就是那些翻译工作者们真的是好辛苦,之前还以为翻译是我们英语专业发展的目标。事实上也是,但是这项工作并不是所有人都能胜任的,这也是我的真实感触之一。总结一下,收获可以归纳为以下几点:

3 . 作文教学,想让学生张口说话,需要课前充分的准备,课中积极的调动学生学习的兴趣,营造宽松民主自由的课堂氛围,才能真正的解决学生作文中“无话可说”的问题,才能让学生说真话,说实话,表达出自己的真情实感。

4 . 我和我学生的一段对话:

5 . 相信每个学生都有成功的潜能。

6 . 有勇气并不表示恐惧不存在,而是敢面对恐惧克服恐惧。

7 . 教学过程即学生的发展过程。

8 . 初中时形成思想观和价值观的时候,这个时候有人带坏就带坏了。与其多花时间给孩子找家教找辅导班,不如多注意孩子身边的玩伴和朋友。有句土话叫做“人搀不走,鬼搀飞奔!”多关注孩子的生活吧!

9 . 当然每一堂课都会有遗憾,课后想想,如果让被评价者和评价者再沟通交流一下,加强他们之间的互动,课堂会更生动。对课堂中出现的一些小细节的问题处理还不是很准确,也留下了遗憾。如佳作欣赏,本来设计的是可以推荐精彩段落,因为时间关系,截住了学生的推荐,也截住了学生的精彩。

10 . 应试教育的体制下,你不会还真的相信“素质教育”吧?!小学时代可以过的五彩缤纷,但是上了中学。。。。还是现实点吧。

文案课程总结心得【四】

1 . 对于指导过于空洞的问题,应具体到根据什么写眉批,怎样写总评,应具体到每一篇文章的主要内容思想感情哪一处精彩段落或语句。

2 . 课件的操作不够熟练,使得自己有点小紧张

3 . 翻译是一种创作的过程,事实上,翻译的担子并不比原作者轻,在原文不明了的时候翻译还要承担起调查论证阐明的任务。这是一个既费体力又费脑力的过程,但是就像艺术家创作出经典的作品一样,翻译通过不懈的努力与探索也终究可以踏入艺术的殿堂。正所谓书上有路勤为径,学海无涯苦作舟。翻译上的成就也只能依靠译者孜孜不倦的探索与研究。

4 . 形成幼儿对鱼类认知的整体结构。

5 . 我按照这样的英语学习方法,勒令我的学生背课文,真的要求严格啊,一开始他说自己很痛苦,各种尥蹶子,我还是能HOLD住他的,他初三的课文现在背的滚瓜烂熟。。教了

6 . 把翻译看作改建工程,将中国式的庙宇(中文)改造成西方的教堂(英文),整个过程包括批判,拆除,清理和重建。

7 . 肯承认错误则错已改了一半。

8 . 走进新课程,人人有责任。

9 . 那些总是忙着做生意忙事业不顾小孩子的家长们,总让我联想到小时候玩坦克战,自己在外面杀敌,老家即将被人轰了还蒙在鼓里,继续开心的驰骋疆场。不知道他们奋斗是为的啥?!近年来留守儿童屡次出现各种端倪,我只能说,社会有时候真无奈。

10 . 真正的交流只能在充分理解对方文化的前提下才能实现。翻译只是在没有办法的情况下才迫不得已进行的事情,其目的是实现一定程度上的交流。也就是说,翻译是不得不存在的“恶”。翻译之所以有“恶”的一面是因为它永远无法实现完全信息对等的交流,就算信息对等了,由于外语读者不具备原化方面的背景也会出现误读和误解,所以说翻译有时甚至会阻碍正确的交流。

文案课程总结心得【五】

1 . 应该充分利用学生已有的资源。在三八妇女的时候,有的同学给妈妈制作了精美的贺卡,上面还写有祝福的话语,如果让学生把这些文字读出来,既起到了范文引路的作用,又对学生进行了潜移默化的感恩教育。

2 . 通过学儿歌,发展幼儿的语言描述能力和词语逻辑思维能力;

3 . 让笑声掌声欢呼声在课堂上响起。

4 . 学习不好的同学,基本都是严重拖延症患者,今天的事能拖到下个学期。

5 . 初中强烈要听课文啊!!初中是义务教育阶段,要知道,中考是必须保证很高的及格率的!!所以,很多中考试卷的真题都是来自课文原句的改写或者同一题材的改写,主要考固定搭配语法(主要是从句)一词多义习惯表达,因为知识点就那么多。如果哪一次出卷老师出的都是课本以外的知识点,这先生必火无疑,他没法向全市人民交代。。。。。

6 . 最让我郁闷的是,自己理解了原文,但是由于表达的贫乏,很难准确并且生动的表达出自己所要的感觉。再一次感觉到,英文写作的功底会直接影响翻译的水平。这也是为什么我存在句式安排选词等等问题的原因。关键还得把自己的英文基础打扎实。

7 . 时代发展的当今,似乎城市里面的孩子更容易在学习方面出人才,我大学的同学只有不到三分之一的农村孩子。

8 . 今天,我在遥远的地方,把您给予我的昨天,折叠成记忆的小船,任其飘荡在思念的心湖里。

9 . 学生作文的开头写得较好

10 . :音乐律动法导入活动。

文案课程总结心得【六】

1 . 乐观者在灾祸中看到机会;悲观者在机会中看到灾祸。

2 . 公开课上,我们越是对学生的要求高,限制多,学生的表现越是令我们失望。其实,学生就是在这样的不完整和不正确之间体验了一种真实的学习过程,这才是他们最需要的,也是让他们学会的最好途径。

3 . 带着对第一节课教学的反思,我重新进行了教学设计,每一篇作文重新审阅,做到心中有数。

4 . 该说数学了,数学真的是个大问题。做家教时我宁愿那个孩子英语物理化学地理政治生物历史乃至音乐体育美术都不好但是唯独数学好,也不希望孩子数学很不好其都好的。因为,经验表明,数学的提高似乎我要花更多的功夫,尤其是把数学提高到一个稳定发挥的水平,实非一日之功。

5 . 今天的努力,明天的实力。

6 . 翻译其实和演员很像,都是在不断变换着身份和心境,去揣摩体会他人的情感和意图。演员通过表情眼神肢体语言等形式再现角色,而翻译则是依靠遣词造句布局谋篇。阅读平行文本就是为了酝酿情绪,体会nativespeaker在谈论这样的问题表达这样的情感时是如何运用句子结构如何起承转合的。

7 . 这一学期,我们所做的翻译内容,涵盖了新闻法律股票汽车合同散文等多个领域多种文体。对这些类型的文本进行翻译,有助于我们掌握各种文体的语言特点以及汉英两种语言的对比分析,使我们在了解翻译基本理论的基础上在真实的实践中,提高自己的翻译能力,在不断的学习中,慢慢领悟翻译的真谛。

8 . 翻译不光是个技术活,还是个体力活。

9 . 知识问题化,问题层次化。

10 . 太重要了!整理错题。我最辉煌的战绩,是辅导一个初二的女生,一开始期末数学只有分,最后期末考试考了分!!那位家长期末奖励了我五千大洋。。。。。我是怎么做到的?我勒令她订正所有遇到的每一个错题,最后考试时候就基本没有错题可订正了。

文案课程总结心得【七】

1 . 初二真的很关键。基本是分水岭,所以要重视初二的学习啊。。。

2 . 我最大的收获便是懂得了“鱼”与“渔”之分,掌握了打鱼的工具技巧和步骤,不再贪恋到手的小鱼。尽管译文依然达不到老师的要求和自己的标准,但是当面对一篇糟糕的文章时,我已经知道怎样用掌握的工具理清每一句的含义,再尽己所能用译入语表达出来。我想对一位译者而言其他都还可以慢慢提高,这种方法才是最重要的。回望过去一年的历程,想到今后一年不用再纠结于各种难缠的有中国特色的文章,不禁如释重负,但更多的是惋惜再少有机会能听您指导,也许会少很多醍醐灌顶的机会。以后的人生旅途中我会努力坚持您的翻译理念,并在可能时传给其他人,造福大众。唠叨至此,要发自肺腑地说一声:“谢谢您”。

3 . 译者未必有学者的权威,或是作家的声誉,但其影响未必较小,甚或更大。译者日与伟大的心灵为伍,见贤思齐,当其意会笔到,每能超凡入胜,成为神之巫师,天才之代言人。此乃寂寞之译者独享之特权。——余光中

4 . 想当个认真的翻译也不容易啊!!

5 . 不比非凡比志气,携手共行天涯路。

6 . 觉得自己做的到和不做的到,其实只在一念之间。

7 . 有人说,如果把写作比成自由舞蹈,翻译就是戴着手铐脚镣在跳舞,而且还要跳得优美。因为原文的创作不受语言形式的限制,而翻译既要考虑对原文的忠实,又要按译文的语言规则来表达原文的思想。从这个意义上讲,翻译并不比创作容易,有时甚至更难。难度越大,其艺术性就越高。翻译是一门永无止境的艺术,它的艺术美已经远远超出了语言的范畴。

8 . 别后,漫长的岁月,您的声音,常在我耳畔响起;您的身影,常在我眼前浮现;您的教诲,常驻在我的心田!

9 . 就我自身而言,我是一个有点好胜,在任何事情上都不甘落后的一个人。从翻译这几篇题目中,我发现了自己原来学习中的许多漏洞:态度不够端正;不够勤奋;涉猎面较窄,等一系列亟待改正的不足之处。今天看杂志的时候看到有关近几年来一直很热门的“同声传译”,文章讲了同声传译员的工作量之大,难度之高。虽然笔译跟同声传译有所区别,但是同属于翻译行业,需要学习者高标准严要求的原则肯定是一样的。算算自己每天中学习时间所占的比例,我不禁感到很羞愧,按照这样的努力程度我只能距离最初的目标渐行渐远。虽然作为一名英语专业的大三生,但是我们在英语这条道上要走的路还很长。

10 . 向效率要质量,凭勤奋出成果。

文案课学到了什么知识文案通过20多天的学习收获和感想

相关文章

热门文章

© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.