1 . 理论和实践相结合 integrate theory with practice
2 . Straight: 直接地;坦率地
3 . we’d better be off我们该走了。It’s getting late We’d better be off
4 . 随着人民生活水平的显著提高 with the remarkable improvement of peoples living standard
5 . They single out the biggest pineapple
6 . 菠萝种植园菠萝生长的`温室或园林
7 . 不要坐失良机。
8 . Can I take a rain check?
9 . 方便快捷 convenient and efficient
10 . 黄巢《题菊花》
1 . Dont take it for granted
2 . 不必客气。
3 . 新鲜的[罐头的]菠萝
4 . 你明白我的意思吗?
5 . Fresh/tinned pineapple
6 . 除了菠萝外,我们还有木瓜,芒果,香蕉等等。
7 . Let’s put our hands on sth
8 . strong perception with widen and swift thinking; able to be quickly adapted to different environmenet
9 . 双方的论点 argument on both sides
10 . 打下坚实的基础 lay a solid foundation for…
1 . 菠萝碎(块,菠萝碎米
2 . congratulations恭喜你,祝贺你。
3 . having a wide range of hobbies, including oral english, music, movies and literature
4 . 你有零钱吗?
5 . b: you can count on it
6 . 能够和不同文化的人一起出色地工作。
7 . I couldn’t be surer 我再也肯定不过。
8 . that depends看情况再说。 (on sth
9 . 冲天香阵透长安,满城尽戴黄金甲
10 . 责任感 / 成就感 sense of responsibility / achievement
1 . thanks anyway无论如何我还是得谢谢你。当别人尽力要帮助你却没帮成时,你就可以用这个短语表示谢意。
2 . 我们不经常吃菠萝。
3 . 不要心存侥幸。
4 . Did you have fun?
5 . I’m really dead我真要累死了。坦诚自己的感受时说:after all that work, I’m really dead
6 . Are you free tomorrow?
7 . 我所要做的就是学英语。
8 . 来得容易,去得快。
9 . 请慢慢享用吧。
10 . 因特网 the Internet (一定要由冠词,字母I 大写
1 . 别误会我。
2 . 翻译科技英语中结构复杂的句子,首先应对句子结构进行语法分析,理清各结构层次的隶属关系。译者分析句子结构可采取以下步骤:
3 . 忆菊蘅芜君(薛宝钗
4 . Dont beat around the bush
5 . 举止优雅个人性格好。
6 . Let’s rock roll
7 . A stable personality and high sense of responsibility are desirable
8 . 陶渊明饮酒-其五∶
9 . 对…有益 be beneficial to / be conducive to…
10 . 你能给我一些建议吗?
1 . 灵菊植幽崖,擢颖凌寒飙
2 . Mind you! 请注意!听着!(也可仅用mind。
3 . 菠萝米,菠萝碎(屑
4 . Jack: I’m not going to kid you I’m serious
5 . 要我帮忙吗?
6 . Tell sb the truth: 告诉某人实话/真相
7 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的自身结构和语法关系。
8 . Able to work under high pressure and time limitation能够在高压力下和时间限制下进行工作。
9 . 范曾大《重阳后菊花三首》
10 . 英语中的单词通常在不同的领域中具有不同的含义。为了保证句子翻译的准确性,译者就需要准确掌握相关领域的专业知识。某些从语法角度看有歧义的句子,译者可利用某一学科的专业知识帮助判明句子的结构层次关系,以弥补单纯语法分析的不足。
1 . 近从年长来,渐觉取乐难。常恐更衰老,强饮亦无欢。顾谓尔菊花,后时何独鲜。诚知不为我,借尔暂开颜。——白居易《东园玩菊》
2 . 你能打电话叫醒我吗?
3 . 说是容易做时难。
4 . 捷足先登。
5 . 在翻译的过程中,应该把复杂的句子成分准确翻译出来,同时注意正面表达和反面表达的转化。
6 . is that so?真是那样吗?常用在一个人听了一件事后表示惊讶怀疑。
7 . 世情儿女无高韵,只看重阳一日花
8 . good command of computer skills: familiar with different versions of windows os and office application software, able to program with c and fortran languages, obtained some experience and understanding about other widely-used software like autocad, photoshop, coreldraw and dreamweaver
9 . 请便/别客气。
10 . Absolutely
1 . Education officials scratched a bizarre item about a race between a pineapple and a hare from the exam
2 . 檐前甘菊移时晚,青蕊重阳不堪摘。明日萧条醉尽醒,残花烂熳开何益。篱边野外多众芳,采撷细琐升中堂。念兹空长大枝叶,结根失所缠风霜。——杜甫《叹庭前甘菊花》
3 . Dont bother
4 . Better luck next time
5 . Could you speak slower?
6 . 白居易重阳席上赋白菊
7 . 朱淑真《黄花》
8 . Beat around the bush: 旁敲侧击,说话绕圈子
9 . 考虑到诸多因素 take many factors into consideration
10 . Cath me later
1 . [] 范武邱实用科技英语翻译讲评外文出版社,
2 . 过了登高菊尚新,酒徒诗客断知闻
3 . 别放弃。
4 . 曾担任学校社团职务,培养了良好的人际交往技巧与组织能力。
5 . Can I help?
6 . I just couldn’t help it我就是忍不住。想想看,这样一个漂亮的句子可用于多少个场合?下面是随意举的一个例子:
7 . 秋丛绕舍似陶家,遍绕篱边日渐斜
8 . 你去过日本吗?
9 . 找出每个句型中的主要成分,并理解主要成分和次要成分(例如定语,状语,补语等之间的关系。
10 . 绝对不可能的!
© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.