句子翻译的方法与技巧四级(翻译句子的方法和技巧每天五句)

所属栏目:语录更新时间:2024-08-04 21:49:16
句子翻译的方法与技巧四级(翻译句子的方法和技巧每天五句)

句子翻译的方法与技巧四级【一】

1 . The more books we read, the more learned we become 我们书读愈多,我们愈有学问。

2 . Washington,whohadbeguntobelievethatallmenwerecreatedequalafterobservingthebraveryoftheblacksoldiersduringtheRevolutionaryWar,overcamethestrongoppositionofhisrelativestogranthisslavestheirfreedominhiswill

3 . Professor Taiju Matsuzawa wanted to find out why otherwise healthy farmers in northern Japan appeared to be losing their ability to think and reason at a relatively early age, and how the process of ageing could he slowed downTaiju Matsuzawa 教授想找出为什么日本北部的健康农民在相对年轻的年龄就显得开始失去思考与推理的能力的原因以及怎样才能延缓老化过程。

4 . I sincerely believe that … 我真诚地相信…

5 . 背诵英语课文是学习英语的一种有效方法,是知识输入的一种有效途径,它不但可以帮助学生们掌握大量的英语基础知识,而且可以培养学生丰富的语感。今天小编说一下背英语课文的好方法。

6 . exhaust vt使筋疲力尽; 用尽,耗尽 n排气管;排气孔; 废气,废液

7 . 例句:人们都爱秋天,爱她的天高气爽,爱她的云淡日丽,爱她的香飘四野。

8 . 点线面背诵法如果把一篇文章看作面,那么段落就是它的线,词语句子就是它的点。“点——线——面”背诵就是抓住文章的脉络,提炼出各层次的关键词语句子作为记忆的重点,根据先后顺序排列起来,再连点成线,连线成面,展开记忆,背诵课文。换言之,就是在单词和词组记忆的基础上记句子,在句子记忆的基础上记段落,在段落记忆的基础上记课文。

9 . 从形似角度遐想。

10 . Although many people (believe that …, I doubt whether the (argument bears further (analysis 虽然有许多人相信…,但我怀疑这个论点能否经得起进一步的推敲。

句子翻译的方法与技巧四级【二】

1 . We cannot emphasize the importance of protecting our eyes too much 我们再怎么强调保护眼睛的重要性也不为过

2 . 阐发:O与镜子漂泊圈外形类似,因而答者要变更生活积聚从形似的角度展开遍及的遐想跟O外形类似的物体如满月太阳车轮……再从句子情势看,“让你了解本身”“让弱者同流合污”是凭据镜子能成像,漂泊圈能漂泊水面的特点而成句的;末了从语法修辞角度看,例句用的是比喻手法。因而仿句可以这样表达:

3 . When is the most convenient [方便的;便利的]

4 . I’m not suggesting that … 我并不是建议… (该句中suggest做建议讲要用虚拟,即(should+动词原形

5 . My view is that … 我的观点是…

6 . I think it’s time we put a stop to something 我认为是我们停止某事的时候了。(it’s time (that 后的从句要用虚拟,既(should+动词原形

7 . time for you? Where are you headed [朝…方向行进]? (你要到哪里去?

8 . I’m mad about Bruce Lee(我迷死李小龙了。

9 . 模仿录音法学习语言,模仿是关键,所以在背之前要先听。建议学生听原装正版的录音,最好是外籍教师的录音,这样才能够学到非常地道的发音。可要生先反复听课文录音,进行模仿跟读,然后将完整的模仿朗读录入录音机,再回放自己的录音,对不满意的地方重点模仿,然后再尝试背诵。这一方法虽比较枯燥,但非常有效。

10 . Some web addicts often exhaust themselves by surfing the Internet for days on end ;一些网虫经常持续几天网上冲浪,把自己搞得筋疲力尽

句子翻译的方法与技巧四级【三】

1 . From my point of view, it is more reasonable to support the first opinion rather than the second 在我看来,支持第一种观点比支持第二种观点更有道理。

2 . split vi分裂,被撕裂 vt使分裂,劈开 n裂口,分裂

3 . 坚持复背,及时检查复习背诵的时间用得越多,记忆的效果就越佳。例如,早晨背诵过的课文在晚上睡前以及第二天起床后应进行一次复背,并在每周六或周日再作适当的温习,以后过一个月再复背一次,这样可保证很长一段时期不会遗忘。

4 . I’m not entirely convinced of … 我并不完全信服…

5 . attack vt vi攻击,抨击 n攻击, 突然发作

6 . It is not half so important to do something as it is to do something 和做某事相比,做某事的重要性连一半都不及。

7 . Tom and Mary split up after they graduated from college ;汤姆和玛丽大学毕业后便分手了

8 . O是一只漂泊圈,让弱者同流合污;关于态度的名言警句

9 . some peoples American dreams were also blasted ;一些人的美国梦也被炸碎了

10 . ○一模仿例句,将下面句子增补完备:

句子翻译的方法与技巧四级【四】

1 . My answer is that … I have several reasons, and they’re good ones The first is the one that … 我的回答是…。我有几个理由而且它们是很充分的理由。第一个是…

2 . 【解析】在这句话中,仍然可以发现是idea后面加了一个that引导的从句,而且that在这个从句中也没有做任何成分,因此也可以判断这是个由that引导的同位语从句。而这句话的主句是Whorf developed the idea,先行词the idea在主句中做宾语,所以我们在翻译时可以先翻译主句,然后再解释the idea是什么。

3 . Like almost everybody else, I believe that … 正如几乎所有人一样,我相信…

4 . 拿到一个考研英语长难句应该先切分结构,从而抓出句子主干,这是翻译句子的第一步。因为句子过长,对于大多数人而言都无法第一时间理清意思,所以要给句子分段,抓主要意思。这句话中两个逗号间是插入的定语从句,主干为Washingtonovercamethestrongoppositionofhisrelativestogranthisslavestheirfreedominhiswill定语从句主干:whohadbeguntobelievethatallmenwerecreatedequal,他开始相信人人生来平等。

5 . I can tell you from experience that … 凭我的经验可以告诉你…

6 . 辨认出同位语从句之后,我们就需要运用一定的翻译方法翻译出这些句子。总的来说,有两种翻译方法:

7 . 首先,我们需要能够判断出来什么样的结构才能算是同位语。简单来说,n + that 引导的从句,且that在从句中不作成分,那么基本就可以判断that引导的是同位语从句。其中作为先行词的名词通常是一些抽象名词,比如说, fact, truth, idea,suggestion, problem, 等。

8 . 例句:O是一壁镜子,让你了解本身;写人的

9 . Although doing something might seem a wild idea, I believe that … 虽然做某事似乎狂妄,但我相信…

10 . On no account can we ignore the value of knowledge 我们绝对不能忽略知识的价值。

四级怎么让自己翻译句子更快四级英语句子翻译的技巧和方法

相关文章

热门文章

© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.