1 . Did you enjoy your flight?
2 . having played a couple important roles in the student organizations, honing the interpersonal communication skills and organizational capability
3 . Can you give me a wake-up call?
4 . I’ve done my best我已尽力了。
5 . Could you take a picture for me?
6 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的语序。
7 . 要我帮忙吗?
8 . 要我传话吗?
9 . I don’t know for sure我不确切知道。
10 . Ability to work independently
1 . 来得容易,去得快。
2 . 应当承认 Admittedly,
3 . Don’t take it to heart 别往心里去,别为此而忧虑伤神。生活实例: this test isn’t that important Don’t take it to heart 安慰人的超级句子。
4 . 这真是个好地方!(随口就说且效果很好的赞美!
5 . 有获取成功的坚定决心。
6 . Easy come,easy go
7 . 翻译科技英语中结构复杂的句子,首先应对句子结构进行语法分析,理清各结构层次的隶属关系。译者分析句子结构可采取以下步骤:
8 . They single out the biggest pineapple
9 . 菠萝米,菠萝碎(屑
10 . 祝你下一次好运。
1 . Come in and make yourself at home
2 . Dont beat around the bush
3 . 从另一个角度 from another perspective
4 . Do you often work out?
5 . 致力于/ 投身于 be committed / devoted to…
6 . 不可推卸的义务 unshakable duty
7 . 可靠的信息源 a reliable source of information
8 . Are you used to the food here?
9 . Let’s get started
10 . conscientiously, absorbedly work in a planned and order way; pursue the perfection
1 . Yourareveryprofessional
2 . 新鲜的[罐头的]菠萝
3 . 电影里经常听到,it’s a deal, that is a good deal或是两个人打算达成某个协议或是做成某个生意会说:deal? Deal!
4 . 曾担任学校社团职务,培养了良好的人际交往技巧与组织能力。
5 . 通过以上句法分析的三个步骤,译者将能够准确地理解句子结构和各成分之间的语法关系。
6 . 为社会做贡献 make contributions to the society
7 . 代我向你们全家问好。
8 . I am behind you我支持你。
9 . Could I have the bill,please?
10 . 请进,别客气。
1 . Youarelookingsharp
2 . Split the pineapple before peeling it
3 . 对…产生有利/不利的影响 exert positive / negative effects on…
4 . 你假期过得愉快吗?
5 . Dont worry about it
6 . Let’s hit sth
7 . Have him return my call
8 . 社会进步的体现 a symbol of society progress
9 . good image; temperate, calm and steady personality; strong affinity; good at getting along with people
10 . 让他给我回电话。
1 . Everythingtastesgreat
2 . Do you have any hobbies?
3 . Did you have a nice holiday?
4 . Be elegant and with nice personality
5 . 日益激烈的社会竞争 the increasingly keen social competition
6 . Can you make it?
7 . Cath me later
8 . 在一定程度上 to some extent
9 . Let’s rock roll
10 . 您要点菜吗?
1 . 正如谚语所说 As the proverb goes:
2 . A hothouse or plantation where pineapples are grown
3 . having a wide range of hobbies, including oral english, music, movies and literature
4 . 别担心。
5 . easy-going and congenial, with a strong sense of responsibility and good team-spirit
6 . 给我打电话。
7 . 需要个性稳重具高度责任感的人。
8 . I’m not going to kid you我不是跟你开玩笑的。
9 . Put all cards on the table: 摊牌
10 . 我同意前者(后者观点 I give my vote to the former / latter opinion
1 . I couldn’t be surer 我再也肯定不过。
2 . Be careful
3 . 别有顾虑,直说吧!
4 . I never liked it anyway我一直不太喜欢这东西。当朋友或同事不小心摔坏你的东西时就可以用上这句话给他一个台阶,打破尴尬局面:oh, don’t worry I’m thinking of buying a new one I never liked it anyway
5 . YourChineseisreallysurprising!
6 . Dont jump to conclusions
7 . 菠萝种植园菠萝生长的`温室或园林
8 . 引起了广泛的`公众关注 Sth has aroused wide public concern / Sth has drawn great public attention
9 . With good managerial skills and organizational capabilities有良好的管理艺术和组织能力。
10 . 英语中的单词通常在不同的领域中具有不同的含义。为了保证句子翻译的准确性,译者就需要准确掌握相关领域的专业知识。某些从语法角度看有歧义的句子,译者可利用某一学科的专业知识帮助判明句子的结构层次关系,以弥补单纯语法分析的不足。
1 . 我们不妨打开天窗说亮话。
2 . 模范例句:mind you! He’s a very nice fellow though bad-tempered
3 . 你能改天再请我吗?
4 . Forget it
5 . Work well with a multicultural work force
6 . 顺利完成专业课程学习,熟练掌握专业理论知识和实验技能,具有很强的动手能力,善于学习新知识和适应新环境。
7 . 应聘者须勇于挑重担。
8 . Have positive work attitude and be willing and able to work diligently without supervision有积极的工作态度,愿意和能够在没有监督的情况下勤奋地工作。
9 . Could you speak slower?
10 . 愿意在压力下工作, 并具领导素质。
© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.