1 . 英语中的单词通常在不同的领域中具有不同的含义。为了保证句子翻译的准确性,译者就需要准确掌握相关领域的专业知识。某些从语法角度看有歧义的句子,译者可利用某一学科的专业知识帮助判明句子的结构层次关系,以弥补单纯语法分析的不足。
2 . Ability to work independently
3 . 愿意在压力下工作, 并具领导素质。
4 . 别糊弄我,告诉我实情。
5 . 模范例句:mind you! He’s a very nice fellow though bad-tempered
6 . 【出处】
7 . 爱不能分配,只能很纯粹,纯粹的只给一个谁。
8 . 举止优雅个人性格好。
9 . .碧玉:碧绿色的玉。这里用以比喻春天的嫩绿的柳叶。
10 . 有耐心,对压力和挫折有承受力。
1 . 因为烧香太多,熊猫被禁止参加春运!
2 . .妆:装饰,打扮。
3 . 直说吧!
4 . Dont get so uptight
5 . 英语口语流利,具有良好的英语阅读写作能力;普通话标准。
6 . 东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。
7 . Let’s be nice to each other
8 . 暗暗淡淡紫,融融冶冶黄。
9 . 当我们再次相遇,你的笑,是否还依旧牵强。
10 . 原来我们的爱,不是一句简简单单的我还爱你就可以挽回的曾经。
1 . 在翻译具有特殊结构和短语的句子时,应该从逻辑推理的角度去分析,并且确保把原句的意思准确清晰地表达出来。
2 . 思想成熟有活力为人诚实。
3 . 不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。
4 . thanks anyway无论如何我还是得谢谢你。当别人尽力要帮助你却没帮成时,你就可以用这个短语表示谢意。
5 . Mind you! 请注意!听着!(也可仅用mind。
6 . ②黄金甲:指金黄色的菊花。
7 . Willing to assume responsibilities
8 . 我们好好解决这件事吧!
9 . b: you can count on it
10 . having played a couple important roles in the student organizations, honing the interpersonal communication skills and organizational capability
1 . 天下有多少文人骚客流落在天涯,从篱笆边的菊花中,看尽了飒沓的秋风。
2 . Dont be so stiff
3 . 商人,商人,专门伤害别人的人才叫商人。
4 . strong perception with widen and swift thinking; able to be quickly adapted to different environmenet
5 . patient; have holding capacity to pressure and setback
6 . 心是玻璃,情是箭,一刺就会穿的粉碎。
7 . 我还是实话跟你讲吧
8 . 请不要和一个玩不起爱情的人玩暧昧,这样会让我痛不欲生。
9 . 过去的就让它过去吧。
10 . Work well with a multicultural work force
1 . Let’s start
2 . 别这么较真儿。
3 . Excellent ability of systematical management
4 . 晋•陶渊明《饮酒》(其五
5 . 待到秋来九月八,我花开后百花杀。
6 . The main qualities required are preparedness to work hard, ability to learn, ambition and good health主要必备素质是吃苦耐劳精神好学习能力优事业心强和身体棒。
7 . 需要有能力及适应力强的人。
8 . B: congratulations That’s something
9 . Loosen up
10 . 最糟糕的感觉,莫过于不知道应该等待还是放弃
1 . Get to the point: 直截了当地说
2 . Let’s hit sth
3 . Do you really mean it? 此话当真?
4 . you are a great help你帮了大忙
5 . 薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。
6 . ①九月八:九月九日为重阳节,有登高赏菊的风俗,说“九月八”是为了押韵。
7 . 【译注】
8 . 东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。
9 . 有极强的系统管理能力。
10 . I don’t know for sure我不确切知道。
1 . Strong determination to succeed
2 . 精力旺盛思想新潮的人。
3 . I didnt mean to hurt you/ I meant no harm
4 . Energetic, fashion-minded person
5 . 在翻译的过程中,应该把复杂的句子成分准确翻译出来,同时注意正面表达和反面表达的转化。
6 . stranger: could you tell me how to get to the town hall?
7 . good image; temperate, calm and steady personality; strong affinity; good at getting along with people
8 . Tell sb the truth: 告诉某人实话/真相
9 . 有良好的管理艺术和组织能力
10 . Being active, creative and innonative is a plus思想活跃有首创和革新精神尤佳。
© 2022 uuwtq.com,All Rights Reserved.